Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳкермен (тĕпĕ: ӳкер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шупашкар ҫыннисем — 1912—1913 ҫулсенче Петербургри Художество Академийӗнчен вӗренсе тухнӑ паллӑ художниксем — А. А. Рубцовпа, А. А. Александров хӑйсем ҫуралнӑ ҫӗр-шывра пачах ӗҫлемен, чӑваш ҫыннисем ҫинчен картинӑсем ӳкермен.

Куҫарса пулӑш

Пирӗн хӗрарӑм-художниксем // Алексей Григорьев. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 99–101 с.

— Эп ӳкермен.

Куҫарса пулӑш

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Ӳкерессине час-часах тӗрӗс ӳкермен, хушӑсене чухласа анчах кӑтартнӑ.

Зарисовки делались часто неправильно, расстояния отмечались наугад.

Ҫӗр чӑмӑрӗн картти // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

— Начарах ӳкермен, кам ҫырнине ан пӗлччӗр тесе, адресне кӗнекери пек саспаллисемпех ҫырнӑ.

— Нарисовано неплохо, и адрес написан четко, печатными буквами, чтобы нельзя было узнать почерк.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапла майпа художниксен, пултарулӑх ҫыннисен, союзӗ ҫумӗнче Садуров Аверкий Федорович художник Чернобыльти атом станцийӗнчи вӑтӑр километрлӑ зонӑри хӑрушӑ инкеке путарса лартас ӗҫе хутшӑннӑ е хутшӑнман; хӑй ирӗкӗпе кайнӑ-и вӑл, е чӑнахах та ҫар комиссариачӗ урлӑ; картинӑсем ӳкернӗ е ӳкермен текен иккӗленӳллӗ шухӑшсене сирсе яма! ятарлӑ комисси! йӗркеленчӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сасартӑк, — хавхаланӑвӑн телейлӗ саманчӗсенче яланах ҫапла, — Шуан ӳкермен картинине уҫҫӑн, мӗн пур вак-тӗвеклӗхпе кӑларса тӑратрӗ; ку картина, сюжечӗ хальлӗхе тупӑнайманран, ӑспа фантазин тӗксӗм тӑрӑмӗнче салхуллӑн шухӑшлаттарать, — анчах уҫӑмлӑ плансӑр, мӗн шырани ҫиелтен те пулин палӑрмасӑр; темӗнле капмар та хӑватлӑ япала туса хурас кӑмӑл-туйӑм асаплантарма чарӑнмасть.

И вдруг, как это бывает в счастливые, роковые минуты вдохновения, — Шуан ясно, со всеми подробностями увидел ненаписанную картину, ту самую, о которой в тусклом состоянии ума и фантазии тоскуют, не находя сюжета, а властное желание произвести нечто вообще грандиозное, без ясного плана, даже без отдаленного представления об искомом, не перестает мучить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Эсир тӑшманӑн хӗрӗх пилӗк самолетне персе антарнӑ, авӑра пӗрре те персе ӳкермен.

— Вы, сбив сорок пять самолётов врага, сами не были ни разу сбиты?

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Автан авӑтнӑ сасса тӳсеймен пек, Васич пуҫне ҫӗклерӗ те: — Мана хӗҫпӑшал инкеке кӗртсе ӳкермен пулсан, эсӗ манпа ҫакнашкал калаҫайман пулӑттӑн, — терӗ.

Васич, не дожидаясь когда он кончит, поднял голову и сказал: — Не подведи меня оружие, ты бы так не говорил со мной.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вырӑссем ту хушӑкӗпе килнине курсанах сирпӗтсе яма шутланӑ ту хысакӗ хӑй вырӑнӗнчех ларнӑ, наступлени тӑвакансем ҫине пӗр чул татӑкӗ те ӳкермен.

Та самая скала, которая должна была взорваться при появлении русских в ущелье, не сбросила на голову наступающих ни единого камня.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Виҫӗ хут вилме тытӑннӑ, аяк пӗрчисене ватнӑ, чуна ҫаплах кӑларса ӳкермен.

Три раза о гроб спотыкался, ребра помял, а душу не вытряс.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кӗтесре ӑна кӑштах ураран персе ӳкермен.

На повороте его едва не сбили с ног.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем сукмаксем тӑрӑх та ҫӳрерӗҫ, чӗриклетекен пружинлӑ алӑк ҫине тӑтӑшах пӑха-пӑха илчӗҫ, сулхӑн ӳкермен сайра туратлӑ ҫамрӑк йывӑҫ айӗнчи сак ҫинче те ларчӗҫ — амӑшӗ ҫаплах тухмарӗ-ха.

Но она вышла не скоро — уж они и по дорожке ходили, и заглядывали в визгливую, на пружине, дверь, и сидели на скамейке под прозрачным молодым деревцом почти без тени.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна карттӑсем ҫине нихҫан та ӳкермен, Каспи лоцийӗсенче те ҫӗнӗ утравсен пӑнчисем нумай пулмасть кӑна курӑна пуҫларӗҫ-ха.

Он никогда не был нанесен на картах, и только совсем недавно в лоциях Каспия появились точки новых островов.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан вара, вӑл хӑйӗн урине вӗҫертсе ура ҫине тӑрсан, тӗттӗмре ун ҫумне темӗнле ҫын ҫурӑмӗпе пырса ҫапӑннӑ та чут ҫеҫ ураран ӳкермен, тепӗр ҫынни кӑшкӑрнӑ: «чиксе пӑрах ӑна! Мӗн пӑхса тӑратӑн?»

Потом, когда он вырвал ногу и приподнялся, на него в темноте спиной наскочил какой-то человек и чуть опять не сбил с ног, другой человек кричал: «Коли его! что смотришь?»

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл нихҫан та тенӗ пек пейзажа пӑхса ӳкермен, мӗншӗн тесен вӑл пытанса ӗҫлеме юратман.

С натуры он почти не рисовал, потому что не любил работать в уединении.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унта йывӑҫ, пӗлӗт, шӑнкӑрч йӑви кӑна ӳкермен, унта ӳкерчӗк тӑвас ӗҫри шухӑш-туйӑм, ҫутҫанталӑка курма, ӑнланма пӗлни пур.

Тут не просто нарисованы дерево, небо, скворечник — тут есть главное: настроение, мысль, умение видеть природу и понимать ее.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӑл аманнӑ пулсан та пистолечӗпе хӗҫне аллинчен ӳкермен.

Но он даже раненый все еще орудовал саблей и пистолетом.

IV. Иккӗмӗш хут // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Роберт Грант пулман пулсан, Роберт Грант майор хыҫҫӑнах пӗр питӗ тӗлӗнмелле япалана: те чӗрӗп пулчӗ вӑл, те кӑткӑ карланки — вырӑнӗнчех персе ӳкермен пулсан, майор паянхи кун геройӗ пулмаллаччӗ.

А майор остался бы героем дня, если бы не Роберт Грант, который вскоре после него уложил на месте метким выстрелом странное животное, — не то ежа, не то муравьеда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗр-пӗр пӗчӗк шыва ун ҫине ӳкермен пулсан географӑн юнӗ вӗриленсе каять, вара ниҫта кайса кӗме пӗлмест вӑл.

Если какой-нибудь ручеёк не был нанесён на неё, кровь географа вскипала, и возмущению его не было предела.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсӗ, Мӑккӑль, мӗншӗн Энтипе ура хурса ӳкертӗн?! ӳкермен пулсан вӑл кӑлая сирӗн хапхӑра ҫапса кӗртеччӗ!..

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех