Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫмелле (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле ӗҫмелле манӑн пӑтранчӑк шыва?

Как же мне теперь пить такую мутную воду?

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Паллах ӗнтӗ, кӑштах ӗҫкӗрен эпӗ халӗ те туртӑнас ҫук, анчах питӗ сахал, телейшӗн пӗр пӳрнеске чухлӗ ҫеҫ ӗҫмелле.

Конечно, от выпивки я не откажусь и сейчас, но самую малость, не больше наперстка, на счастье…

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл тӗлӗнсе кайрӗ, ахаль те шӑннӑ та, мӗншӗн тата сивӗ шыв ӗҫмелле?

Она очень удивилась: и так замерзла, зачем же еще пить холодную воду?

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кашни ачах пӑтта ҫимелле, унтан сӗт ӗҫмелле, ҫӑкӑр та ҫимелле.

Чтоб каждый ел ложкой кашу, запивал молоком и заедал хлебом.

Эпир пурте пӗрле апатланни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Манӑн халь ӗҫмелле мар, — тата тепӗр хут ҫирӗппӗн каласа хучӗ Терентий Петрович.

— Не надо мне сейчас пить! — решительно повторил Терентий Петрович.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пачах урӑхла тумалла санӑн: халь ун патне каймалла та, тен, унпа пӗрле пӗрер черкке те ӗҫмелле

Наоборот, надо тебе сейчас пойти к нему и, пожалуй, даже и выпить с ним по стопочке…

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Вӑл мужика нумай ҫӑмӑллӑх панӑ, Вӑл ӗҫме те питех юратнӑ; Пӗтӗм халӑхӗ телейлӗ пурӑнсан, Ма ӗҫмелле мар-ха патшан?

Он мужику дал много льгот И выпить сам любил; Да — если счастлив весь народ, С чего бы царь не пил?

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайса чей ӗҫмелле мар-ши?

Выпить чайку, что ли?

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Чей ӗҫмелле, — шӑппӑн каларӗ ман хӑлхаран Суржик.

— Чай пить, — шепнул мне на ухо неслышно подошедший Саня.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Кашни кун чӗрӗ ҫӑмарта ӗҫмелле.

 Каждый день сырые яйца…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫумӑр ҫине тухиччен малтан, Риваресӑн мӗн те пулин вӗри ӗҫмелле, унсӑрӑн вӑл шӑнса пӑсӑлма пултарать.

Ему следовало бы выпить чего-нибудь горячего, прежде чем идти на дождь, а не то он простудится.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗн тата пӗр стаканран эрех ӗҫмелле, чӑнах, чӑнах, ака ҫапла.

И мы должны в-выпить вина из о-одного стакана — да-да, вот так.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халӗ ӗнтӗ сирӗн бульон ӗҫмелле те каллех ҫывӑрмалла.

А теперь вам надо поесть бульону и заснуть опять.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хинин ытларах ӗҫмелле — ку аванрах пулать.

Хорошая порция хинина — это будет куда полезней.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ман шутпа, пӗрремӗш черккене халӗ хамӑр чӗрере, ӑшра тытакан чи лайӑх япалана асӑнса ӗҫмелле.

Мне кажется, первый тост должен выразить лучшее, что живет сейчас в наших сердцах и мыслях.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑюлланмалӑх ӗҫмелле кӑна.

Выпить только надо для храбрости.

17 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл хӑй чухласа илейменшӗн ӳкӗннӗ: йывӑҫ ҫине хӑпариччен малтан ун шыв ӗҫмелле пулнӑ.

Ему стало обидно за свою недогадливость: ведь можно было об этом подумать, прежде чем забраться на дерево!

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫула тухас умӗн мӗнле ӗҫмелле мар вара?

А как же не выпить на дорогу?

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Санӑн сӑра ӗҫмелле пулать.

— Придется тебе выпить пива.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Пылак чей, сок, шыв кирлӗ чухлӗ ӗҫмелле.

Нужно пить в достаточном количестве сладкий чай, сок, воду.

Прививка тутарни чиртен хӳтӗлет // О. ТАКМАКОВА. «Авангард», 2020.12.11

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех