Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫмелле (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пурпӗрех пӗрле ӗҫмелле пулать, — ассӑн сывласа илчӗ Сехре.

Куҫарса пулӑш

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Юратнӑ арӑмӗ йӗрӗнмесӗр упӑшкин урине ҫунӑ шывне ӗҫмелле.

Куҫарса пулӑш

Тумен сапаланать // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Чахотка куҫиччен ӗҫмелле теҫҫӗ ӑна профессорсем.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тӗрӗс шут тытнӑ эсӗ, кӗҫӗр пирӗн нихҫан ӗҫменнине ӗҫмелле!

Куҫарса пулӑш

22. Алран вӗҫерӗннӗ ҫӑрттан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сарри мӑрсана наччасах сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗҫ, унӑн вара темле турткалансан та ҫине-ҫинех темиҫе курка эрехпе сӑра ӗҫмелле пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вунпилӗкшер тумлам ирпе-каҫпа ӗҫмелле.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ара, ҫавна — эсӗ мӗнле калатӑн-ха — хӑйне евӗрлӗ шӗвеке тӗлӗксемшӗн санӑн ӗҫмелле пулнӑ-ҫке.

Ведь ты должна была пить эту… это — как ты говоришь — особое средство для снов.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах та пирӗн халӗ ӗҫмелле, унсӑрӑн ҫӑлӑнӑҫ тулли мар.

Однако нам следует теперь выпить, без чего спасение неполное.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Манӑн кунашкал капмар ҫурт пулсан — эпӗ савӑннипе ӗҫмелле.

— Будь у меня такой домина, я пил бы на радостях.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑранӑр, — терӗ лавккаҫӑ Галерана, — тухӑр пурте, кофе ӗҫмелле.

— Очнитесь, — сказал лавочник Галерану, — выйдите все, надо пить кофе.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав курӑка сирӗн чей ӗҫнӗ пек куллен виҫӗ хут ӗҫмелле, май килнӗ таран, тен, ытларах та.

Эту траву вы будете пить три раза в день, как пьют чай, и, по возможности, больше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Ҫуралнӑ уйӑхра пӗрремӗш юр е ҫумӑр ҫусан ӑна ҫимелле е ӗҫмелле теҫҫӗ.

Говорят, что если в месяц рождения идет первый снег или дождь, его нужно есть или выпить.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӑшӑ пӳлӗме кӗрсе вӗри чей ӗҫмелле.

Необходимо зайти в теплое помещение и выпить горячего чая.

17 ҫынна тӑм илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30645.html

Ҫакӑнтах акӑ, тӑмпа шӑлнӑ хата умӗнче тулли кӑкӑрлӑ, хавас куҫлӑ хӗртен пӗрер чӳлмек сивӗ сӗт ыйтса илсе, вӑл сӗте ҫурхи илемпе хитреленнӗ хӗр пит-куҫӗ ҫине пӑхса, тӑрисем юрланине итлесе ҫеҫ ӗҫмелле

Здесь бы, на пороге мазаной хаты, попросить крынку холодного молока у полногрудой дивчины со смеющимися глазами, под пение жаворонка пить это молоко, косясь на девичьи щеки, осмугленные весенней прелестью.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак тупапа килӗшӳллӗн, Эмилӗн хӑйӗн пурнӑҫӗнче пӗр тумлам эрех те ӗҫмелле мар, ытти ҫынсем те эрехпе ан иртӗхчӗр тесе тӑрӑшмалла.

Эта клятва означала, что за всю свою жизнь Эмиль не отведает ни капли вина и обязуется следить, чтобы другие тоже вина не пили.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мӗншӗн ӗҫмелле мар-ха?

Почему бы не выпить?

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

— Мӗн ятпа вара ӗҫмелле?

— В честь чего пить?

Май пур иккен // Вениамин Кӑвакҫут. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Пирӗн отрядра ҫирӗп йӗрке пурччӗ: хамӑрӑннисен хӑйсен те эрех таврашӗ тупмалла мар, вӗсене кирек кам хӑналаса ӗҫтерсен те — ӗҫмелле мар.

В нашем отряде было твердое правило: не только не доставать самим спиртных напитков, но и не выпивать, если кто-нибудь станет угощать.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав черккене ӗҫмелле Степанида-ҫке Егоровна Сывлӑха, сиплӗхе, Ырлӑха ӗҫмелле!

Пить чару, пить чару Степаниде да Егоровне На здоровье, на здоровье, На здоровьице!

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл пурӑнӑҫ чӑн та ҫакӑн пекех пулмалла пуль: вӑрман тӑрӑх ҫӳремелле, кӑвайт патӗнче е тата тӳрех пӗр-пӗр йывӑҫ айӗнче ҫӗр каҫмалла, ҫырла ҫимелле, сайра хутран сӗт ӗҫмелле, ҫӑкӑр хыттине чи тутлӑ апат вырӑнне хурса ӗммелле пулӗ, тесе шутлама пуҫланӑ.

И решила, что это так и полагается: ходить по лесу, ночевать у костра или просто под деревом, есть ягоды, изредка пить молоко и как лакомство сосать корочку хлеба.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех