Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлессишӗн (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа пӗр эрне ӗҫлессишӗн малтанах тӳлеме пултаратӑп.

Куҫарса пулӑш

XVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унӑн гормонӗсем иммунитет тытӑмӗ йӗркеллӗ ӗҫлессишӗн яваплӑ.

Куҫарса пулӑш

Щит евӗрлӗ пар чирӗсем ҫинчен // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=Jv1OXBFrT5s

Паян — ӗнерхинчен, ыран паянхинчен маттуртарах, тухӑҫлӑрах ӗҫлессишӗн хыпӑнакан канӑҫсӑр чун нихҫан та лӑпкӑ пулма пултараймасть, ӑна яланах тем ҫитмен пек, таҫта темле кӑлтӑк пур пек туйӑнать, ҫавӑнпа та савӑнӑҫ тени уншӑн – самантлӑх хӑна.

Куҫарса пулӑш

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Ворошилов кунта, Сальски ҫеҫен хирӗсенче те, Дон тӑрӑхӗнче те, — пӗтӗм Российӗпех, харампырсемшӗн мар, хӑйсемшӗн пурӑнса хӑйсемшӗн ӗҫлессишӗн капиталистсене тата помещиксене хирӗҫ ӗҫҫыннисен пӗрлӗхлӗ кӗрешӗвӗ пыни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Ворошилов начал говорить о том, что здесь, в Сальских степях, и выше на Дону, и по всей России идет одна и та же борьба трудящихся против капиталистов и помещиков за то, чтобы работать и жить для себя, а не кормить паразитов.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Нивушлӗ этем ӗҫлессишӗн, укҫа ҫапассишӗн, ҫурт лартассишӗн, ача-пӑча туса тултарассишӗн, унтан — вилсе выртассишӗн анчах ҫуралать?

— Неужто затем человек рождается, чтобы поработать, денег зашибить, дом выстроить, детей народить и — умереть?

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Революциччен вунпилӗк ҫул малтан, Татьяна кунӗнче, ачасен асран кайми пухӑвӗнче: «Мӗн виличченех, чӗре тапма чарӑничченех, пӗр минута та пӗр вырӑнта тӑмалла мар, халӑхшӑн тӑрӑшса ӗҫлессишӗн яланах малалла каймалла», тесе тупа тунине маннӑ тесен, ӗненме йывӑр…

Трудно поверить, что ты забыл нашу клятву еще лет пятнадцать до революции, в Татьянин день на незабвенном мальчишнике: «До самой смерти, пока бьется сердце, ни минуты не стоять на месте, все время двигаться вперед в святом служении народу»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Василий хӑй туйса тӑракан вӑйпа, майсемпе танлаштарсан, мӗн туни пӗтӗмпех питӗ пӗчӗк япала пек туйӑннӑ ӑна, вӑл пӗрмаях тата лара-тӑра пӗлмесӗр ытларах ӗҫлессишӗн хыпса ҫуннӑ.

По сравнению с той силой, с теми возможностями, которые Василий чувствовал, все сделанное казалось ему недопустимо маленьким, и он жил в непрерывном и нетерпеливом стремлении сделать больше.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ те пилӗк ҫул выртса ирттерес вырӑнне пӗр ҫул хӗрӳ ӗҫлессишӗн сасӑлатӑп, анчах кунта та эпир тепӗр чухне вӑя киревсӗр пӗтеретпӗр.

Я тоже голосую за год жизни против пяти лет прозябания, но и здесь мы иногда преступно щедры на трату сил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Цех ячейкинче Корчагин хӑй ҫине политграмота кружокне ертсе пырас ӗҫе илчӗ, анчах бюрора ӗҫлессишӗн ҫунсах каймарӗ.

В цеховой ячейке комсомола Корчагин взял на себя кружок политграмоты, но работы в бюро не добивался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тепӗр кунхине пур отрядсемпе звеносем те пирӗн ҫул ҫинче чи малтан ӗҫлессишӗн хирӗҫсе каясса ҫитрӗҫ.

На следующий день все звенья и отряды чуть не перессорились из-за того, кому первому работать на нашей дороге.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Пирӗн предприяти сеть лайӑх ӗҫлессишӗн яваплӑ.

Наше предприятие ответственно за хорошую работу сетей.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Манӑн рабочисем ҫакна хӑнӑхрӗҫ ӗнтӗ: кунне пӗрре те намӑс сӑмах илтмесен вӑй хурса ӗҫлессишӗн те тӑрӑшмаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех