Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлекенӗн (тĕпĕ: ӗҫлекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте турат ҫинчи кайӑк пек ларса ӗҫлекенӗн тимлӗхӗ чакать.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Кашни вӑй хурса ӗҫлекенӗн хӑйӗн яваплӑхӗ пулмаллах.

Куҫарса пулӑш

«Ҫак вӑхӑтсенчи пек радиона та ытлашши тӑнласах итлемен пулӗ…» // Леонид Атлай. https://t.me/parhatar/22

Ҫӗр ҫинче ӗҫлекенӗн паян ларса-тӑма вӑхӑт ҫук.

Куҫарса пулӑш

Ака пырать // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60883

Григорьев Ваҫук хула ҫывӑхӗнчи пахча ҫимӗҫ йӑранӗсем урлӑ сике-сике каҫать, — ҫӗр ӗҫлекенӗн ҫимӗҫ сӗтел ҫине хӑпармалла пуличчен мӗн чухлӗ тӑрмашмаллине пӗлет йӗкӗт, вӑл хӑй те тӗп «профессййӗпе» хресчен ҫынни-ҫке.

Григорьев старается перепрыгивать через огородные грядки, ибо знает, сколько сил положил крестьянин, чтобы на столе появились взращенные им овощи.

V // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах манпа ҫак королевствӑра пулнӑ тамашасенчен чи хӑрушӑ тамаши вӑл король кухнинче ӗҫлекенӗн упӑтипе пулчӗ.

Но самым опасным из всех приключений, какие я пережил в этом королевстве, было приключение с обезьяной, принадлежавшей одному из служащих королевской кухни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тен, ҫавӑнпах-и кашни ӗҫлекенӗн ҫан-ҫурӑмӗ шӑннӑ чухнехилле сӑрӑлтатса илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Выльӑх ӗрчетекенпе ҫӗр ӗҫлекенӗн хӑш вӑхӑтра ҫуркунне пулассине, хӑш вӑхӑтра ҫу кунӗсем ҫитессине, йӗпе-сапаллӑ кӗркунне хӑҫан пуҫланассине пӗлмелле пулнӑ.

Скотоводу и земледельцу надо знать, когда наступит весна, когда она сменится летом, когда после лета явится дождливая осень.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

«Ан ӳркен вӗренме, ӗҫлеме: Ӗҫлекенӗн апачӗ те тутлӑ! Урока ан хӑвар ӳлӗме, Вӗренсен ҫеҫ шывра та эс путмӑн».

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Епле-ха манӑн, вӑрттӑн ӗҫлекенӗн, Савски пике-патша пек пулмалла?

Какая это заговорщица, если она похожа на царицу Савскую!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне пӑхӑнса ӗҫлекенӗн чӗрине лайӑхрах кӗрсе лартӑр тесе, тӑрӑхласа вӑрҫать.

Когда делает выговор подчиненным, то с насмешкой, чтобы крепче пробирало.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сассисем вӗсен пирӗннинчен яланах чаплӑрах, клеткисем стайлӑ, кашниех е инженер тумӗпе, е мӗнле те пулин вырӑнта ӗҫлекенӗн каҫоннӑй формипе.

Превосходство в тоне голоса, превосходство в фигуре и непременно на ораторе то инженерная, то какая-либо другая казенная форма.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

ЗАГС-ра ӗҫлекенӗн сӑмахне ура ҫинче итлеҫҫӗ, ун хыҫҫӑн ҫӗнӗ мӑшӑр хӑйсем пӗр ҫемье туса хуни ҫинчен алӑ пусать.

Речь сотрудника ЗАГСа слушают стоя, после чего новобрачные скрепляют своими подписями акт о браке.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унта Нямаҫ виҫӗмҫул хӑйсен лавккинче ӗҫлекенӗн хӗрне пусмӑрланӑ та, хӗрӗ ҫав кунах ҫакӑнса вилчӗ.

В позапрошлом году Нямась прямо в лавке надругался над одной девкой, что у них работала, так та в тот же вечер и повесилась.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни ӗҫлекенӗн лаптӑк ҫӗр, кашни лаптӑкӑнах ӗҫлекен пултӑр.

Пусть каждый человек получит землю, пусть каждый клочок земли получит хозяина.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫӗр ӗҫлекенӗн ӗҫӗ ҫавнашкал.

Хлеборобское занятие такое.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫакӑн пек ӗҫлекенӗн ҫемье, кил-хуҫалӑх валли вӑхӑт юлать-ши?

Куҫарса пулӑш

Воспитани центрӗн ертӳҫи // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

44. Анчах та этеме, — Эсӗ ӑна Хӑвӑн аллупа пултарнӑ, вӑл Хӑвӑн евӗрлӗ пулнӑран Эсӗ ӑна Хӑвӑн сӑнару тетӗн, Эсӗ ун валли пӗтӗмпех туса панӑ, — ҫӗр ӗҫлекенӗн вӑрлӑхӗ вырӑнне хуратӑн-им?

44. так и человек, созданный руками Твоими, - и Ты называешься его первообразом, потому что Ты подобен ему, для которого создал все и которого Ты уподобил семени земледельца.

3 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Тимлесе ӗҫлекенӗн алли хуҫа пулӗ, кахал алли чуралӑха лекӗ.

24. Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.

Ытар 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Фермӑра ӗҫлекенӗн канмалли кун та, уяв кунӗ те ҫук.

Куҫарса пулӑш

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Садикре ӗҫлекенӗн вара пӗчӗксерсемпе пӗр чӗлхе тупма, вӗсен кӑмӑлне ҫавӑрма пӗлмелле.

Куҫарса пулӑш

Ачасемпе ҫыхӑннӑ пурнӑҫ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех