Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑрӑвӗн (тĕпĕ: ӑру) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
XVII ӗмӗрӗн иккӗмӗш пайӗнче ял Александр Пушкинӑн мӑн аслашшӗсен темиҫе ӑрӑвӗн аллинче пулнӑ, тата ӗлӗкрех вара вӑл Долгорукий кнеҫӗсен вотчини пулнӑ.

Во второй половине XVII века селом владели несколько поколений предков Александра Пушкина, а ещё раньше оно было вотчиной князей Долгоруких.

Лежнево (Иваново облаҫӗ) // Макар Силиванов. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9B%D0%B5%D ... %AB%D3%97)

Бамбара (ҫавӑн пекех Баман Империйӗ е Сегу Империйӗ ятпа паллӑ) — Африкӑн анӑҫ пайӗнче вырнаҫнӑ хальхи Мали территоринче пулнӑ ӗлӗкхи патшалӑх, ӑна Кулибали ӑрӑвӗн ҫыннисем тытса тӑнӑ.

Бамбара (также известно как Империя Бамана или Империя Сегу) — государство, существовавшее на западе Африки на территории современного Мали, которым правили представители династии Кулибали.

Бамбара (патшалӑх) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%91%D0%B0%D ... %91%D1%85)

Каярахпа ҫыравҫӑ хӑйӗн пултарулӑхӗнче Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫин тата совет ҫыннисен вӑрҫӑ ӑрӑвӗн темипе тӑтӑшах ҫырнӑ, хӑйӗн пултарулӑхӗнче ҫавӑн пекех пурнӑҫӑн ҫивӗч социаллӑ темӑсене тимленӗ.

Впоследствии писатель постоянно обращался в своём творчестве к теме Великой Отечественной войны и военного поколения советских людей и уделял в своём творчестве внимание современным острым социальным темам.

Васильев, Борис Львович // Владимир Андреев. https://cv.wikipedia.org/w/index.php?tit ... ction=edit

Чӑваш Ен автоҫулӗсен лайӑх аталаннӑ тытӑмӗ – ырми-канми ӗҫчен те тӑрӑшуллӑ ҫул-йӗр ӑстисен темиҫе ӑрӑвӗн сумлӑ ӗҫӗн кӑтартӑвӗ, вӗсен професси тивӗҫӗ автомобиль ҫулӗсен шанчӑклӑ ҫыхӑнӑвне тивӗҫтерессипе тӳрреммӗн ҫыхӑннӑ.

Развитая сеть автомобильных дорог в Чувашии – результат работы многих поколений дорожников, самоотверженных и трудолюбивых людей, профессиональный долг которых – обеспечивать надежное автомобильное сообщение.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/14/news-3684506

Шӑпах ҫавӑнпа Чӑваш Ен Правительстви ҫамрӑк ӑрӑвӗн ӑс-хакӑлпа пултарулӑх хӑватне аталантармалли лайӑх условисем йӗркелес енӗпе уйрӑмах тимлӗ.

Именно поэтому Правительство Чувашии уделяет особое внимание созданию благоприятной среды для реализации интеллектуального и творческого потенциала молодого поколения.

Михаил Игнатьев Пӗлӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/01/news-3650389

Анчах хӗрарӑмсемпе ахаль халӑх хушшинче ҫак, этем ӑрӑвӗн ҫитменлӗхӗсем ҫинчен калакан кӗнекене пит хисеплесе вулаҫҫӗ.

Однако среди женщин и простого народа эта книга, повествующая о несовершенстве человеческого рода, пользуется большим уважением.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫирӗм пин ҫуллӑхран эпир, Тусен ӑрӑвӗн несӗлӗсем, тинех Атлантсен кӗнекине вулама пуҫланӑ.

Лишь через двадцать тысячелетий мы, потомки племени Гор, снова прочли книги Атлантов.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпир ҫӗнтерӳҫӗсен ӑрӑвӗн хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗ ҫинчен яланах чунтан тав туса ӑшпиллӗн калаҫатпӑр.

С глубокой благодарностью мы говорим о мужестве и отваге поколения победителей.

Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/05/09/glava- ... aet-s-dnem

Артамоновсен виҫҫӗмӗш ӑрӑвӗн пӗр представителӗ урӑх ҫул ҫине тухать.

Один представитель третьего поколения Артамоновых вышел на другую дорогу.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Яковра хӑйсен ӑрӑвӗн пӗтӗм ҫӑткӑнлӑхӗ пӗрлешсе тӑрать.

В Якове соединяется вся жадность их рода.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Юлашкинчен вара монастыре каять, унта хӑйсен ӑрӑвӗн ӗҫӗсенчен «пытанса» пурӑнать.

В конце концов он ушел в монастырь, где «скрывался» от дел своего рода.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Артамоновсен пӗрремӗш ӑрӑвӗн представителӗ «Артамоновсен ӗҫне» пуҫарса яраканӗ — Илья Артамонов.

Представитель первого поколения Артамоновых, основатель «Дела Артамоновых» — Илья Артамонов.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Максим Горькин ҫак романӗнче вырӑс буржуазийӗн виҫӗ ӑрӑвӗн историне калама ҫук чаплӑ сӑнласа кӑтартнӑ.

Максим Горький в этом романе блестяще изобразил историю трех поколений русской буржуазии.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

«…Эпӗ ӑна хам пӗлекен купецсен виҫӗ ӑрӑвӗн историне каласа кӑтартрӑм.

«...Я рассказал ему историю трех поколений купцов, которых знал лично.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Тург ун ӑрӑвӗн замокӗ-ҫке-ха.

Тург был фамильным замком Говэнов.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем, кӑшт кӑна уҫӑ сывлӑшпа сывласа илсенех, алран-ал тытӑнса ташлама пуҫланӑ, Таманго хӑй ӑрӑвӗн юррине, ӗлӗкрех ҫапӑҫӑва тухас умӗн яланах юрлакан вӑрҫӑ гимнне юрласа янӑ.

Подышав немного свежим воздухом, они все взялись за руки и принялись плясать, а Таманго затянул воинственную песнь своего племени, которую он певал в былые времена перед тем, как идти в бой.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Никама хӗрхенмен, хӑйӗн ӑрӑвӗн кивӗ йӑлисене тытса пыракан тата халӑха ҫав тери хытӑ курайман реакционер де-Лантенак та паттӑрсен шутӗнче пулма пултараймасть.

Не годится в герои и де Лантенак, беспощадный реакционер, со всеми предрассудками своей касты, глубоко презирающий народ.

V // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ҫакӑ пурте республикӑра пурӑнакан ҫынсен темиҫе ӑрӑвӗн пӗрлехи ӗҫ кӑтартӑвӗ, вӗсенчен кашниех унта хӑй пултарнӑ таран курӑмлӑ тӳпе хывнӑ.

Все это результат общего труда нескольких поколений жителей республики, каждый из которых внес посильный вклад в общее дело.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Вӑрҫӑ пире летчиксен ӑрӑвӗн ҫӗнӗ сыпӑкне ӳстерсе ҫитӗнтерсе пачӗ, вӗсенчен вӗренмелли пире те кал-калах тивет.

Новое поколение лётчиков было выдвинуто войной, — поколение, у которого нам ещё приходилось кое-чему поучиться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем ҫӗнӗ искусствӑна вӗреннӗшӗн шутсӑрах мӑнаҫланса хӗпӗртерӗҫ, хӑйсем тӑруках ултӑ индеец ӑрӑвӗн тирӗпе скальпӗсене сӳсе илме пултарнӑ пекех савӑнчӗҫ.

Они так гордились и радовались своему новому достижению, будто сняли скальпы и содрали кожу с шести племен.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех