Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫасса (тĕпĕ: ӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрисем театра ҫӗнӗлле йӗркелесе улӑштарнине хавхаланса йышӑнчӗҫ, теприсем харпӑр хӑй шухӑшне палӑртма васкамарӗҫ-ха, «пурӑнса пӑхар — мӗн пулӗ» терӗҫ, виҫҫӗмӗшсем вара пуҫӗсене усрӗҫ, ӗҫ ӑнӑҫасса шанмарӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1. «Пулмалла-и, пулмалла мар-и?» // Борис Марков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 57-63 с.

Ку эрнере пӗлтерӗшлӗ тӗлпулу нумай пулӗ – ҫӑлтӑрсем пултарулӑхра та, финанс тӗлӗшӗнчен те ӑнӑҫасса систереҫҫӗ.

Начало мартовской недели подарит много важных встреч и полезных контактов – звезды гарантируют успех в творческой, и в финансовой сфере.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ливингстона шыраса тупас тӗллев Гентшӑн, унӑн планӗпе килӗшӳллӗн, ӗҫе хӑвӑртлатакан туртӑм; ыттисем пекех — вӑл та паллӑ ҫул ҫӳревҫӗ тахҫанах вилнӗ тесе шухӑшлать, халӗ хӑйӗн шыравӗ ӑнӑҫасса шанма пуҫларӗ, тата пӗлет: Стэнли экспедицине йӗркеленӗ ҫынсем те Ливингстон тупӑнасса шанаҫҫӗ.

Надежда отыскать Ливингстона была для Гента в духе его плана, решительным толчком к действию; до сих пор считая вместе с другими знаменитого путешественника давно погибшим, он теперь стал надеяться на успех своих поисков, узнав, что на это надеется также и ряд лиц, организовавших экспедицию.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Каплах пырсан… — ихӗлтетет Галуэй, — эпӗ ӗҫ ӑнӑҫасса туллин шанатӑп.

— В таком случае, — заметил Галуэй, — я спокоен за исход предприятия.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑйсен ӳсӗмне курнипе тӑватӑ ҫын кӑмӑлӗ ҫӗкленӳллӗ, вӗсем халӗ ҫак пуҫару ӑнӑҫасса ҫирӗп шанаҫҫӗ.

Видя свои успехи, четыре человека так воодушевились, что смотрели на окончание затеи почти уверенно.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аҫӑра ҫав ӗҫ пирки эпир малтан калаҫса татӑлнӑ пӗлтерӗшпе эпӗ ҫеҫ евитлеме пултарнӑ, ҫав ӗҫ ӑнӑҫасса шанатпӑр, ҫав ӗҫе лӑпкӑн тата питӗ тӗплӗн туса ирттермелле.

Лишь я мог представить отцу вашему дело в том его значении, о котором мы говорили, в котором уверены, которое нужно рассудить холодно и тонко.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенанта ҫакӑ шутсӑр хытӑ йӗрӗнтерет, тӗллевӗ ӑнӑҫасса та пачах шанмасть.

Давенант решился на это с глубоким отвращением и почти без всякой надежды.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ унта ерипен кашнипе калаҫӑп та хамӑр ӗҫ ӑнӑҫасса ӗнентерсе чӗреме ӑшӑтӑп.

Там я поговорю с каждым и внушу всем веру, пылающую у меня в груди.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑнӑҫасса сунатӑп сире, — терӗ Балабан, — унтан тата… тепре курнӑҫиччен…

— Я пожелаю вам успеха, — сказал Балабан, — и… до встречи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аннепе калаҫнӑ хыҫҫӑн хамӑр пуҫланӑ ӗҫ ӑнӑҫасса шанми те пултӑм ӗнтӗ.

После разговора с мамой я вовсе не был уверен, что из нашей возни на развалинах выйдет что-нибудь путное.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Халь акӑ вӑл тӗлӗнсе каймалла чаплӑ, гениллӗ план — карчӑкла тумланса нимӗн пулман пек пырасса шухӑшласа кӑларнӑ, хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫасса шансах тӑрать ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Пӑлхавҫӑсем халь ҫапӑҫӑва кӗричченех арканма ӗлкӗрнӗ ҫар пек, тискер кайӑксен ункине ҫакланнӑ кӗтӳ пек туйрӗҫ хӑйсене, хӑш-пӗрисем кӑна хӑйсене тыткалама пултарчӗҫ-ха, пӑлхав ӑнӑҫасса шанакансен шучӗ вара вӗсенчен те сахал.

Бунтовщики уже походили на разбитую армию, побежденную еще до сражения, на трепещущее стадо серн, загнанных в какой-то безысходный тупик и чующих рев приближающихся хищников.

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех