Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑмсанаҫҫӗ (тĕпĕ: ӑмсан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑмсанаҫҫӗ тӑшмансем, Кун памаҫҫӗ ӑнмансем.

Куҫарса пулӑш

Качака // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 59 с.

Вӗсем пӗрмаях шултӑра япалана ӑмсанаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Шӑркалчӑсем // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 36–45 с.

Вӑл тӗрленӗ сурпан-масмака пурте ӑмсанаҫҫӗ, унран вӗренме тӑрӑшаҫҫӗ, анчах никам та ҫав кӑткӑс ӗҫе Лисук пек пултараймасть…

Куҫарса пулӑш

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Пуш уйӑхӗн кунӗсенче Йӗкӗрешсене авантюра илӗртӗ – ҫӑлтӑрсем сире ӑмсанаҫҫӗ, анчах акӑ мӗн асӑрхаттараҫҫӗ: теветкелленнӗ чухне ӑс кирлӗ.

В эти мартовские дни Близнецов будет тянуть на авантюры – звезды вам завидуют, но напоминают, что рисковать нужно с умом.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тискерчӗксем король ури тӗлне сарса хупӑ парнесене тачӑ ҫавӑрса хупларӗҫ, ҫав тери хумханаҫҫӗ те ӑмсанаҫҫӗ.

Дикари плотным кольцом окружили разложенные у ног властителя подарки, волнуясь и завидуя чрезвычайно.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Анчах мана ӑмсанаҫҫӗ, манӑн тӑшман нумай!

Но мне завидуют, у меня много врагов.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫаҫҫӗ — эппин, ӑмсанаҫҫӗ, кӗвӗҫеҫҫӗ.

Если судачат — значит, завидуют, ревнуют.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл йывӑҫсем тӑрне пуринчен те ӑстарах хӑпарса каять, пуринчен те хытӑрах сикет, шывра лайӑх ишет, пурте ӑна ӑмсанаҫҫӗ.

На зависть ребятам, он ловко лазил по деревьям, дальше всех скакал, хорошо плавал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нумайӑшӗ сана ӑмсанаҫҫӗ, пуринчен ытла, эпӗ.

Многие тебе позавидуют, и я — первый.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗнлерех ӑмсанаҫҫӗ вӗсем халь Геркулеса!

Как завидовали они Геркулесу!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем халӗ мӗн тери ӑмсанаҫҫӗ пулӗ ӑна!

Как они сейчас завидуют ему!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лена хӗреле-хӗреле каять, нимӗн те чӗнмест, анчах хӑйшӗн пурте савӑннине ӑнланать; ӑна ӑмсанаҫҫӗ пулсан та, вӗсем лайӑх кӑмӑлпа ӑмсанаҫҫӗ, ун пек ӑмсану яланах лайӑх, анчах кӑшт савӑнӑҫсӑртарах ҫынсен пулать.

Краснея и отмалчиваясь, Лена понимала, что за нее рады, и если завидуют, то той хорошей незлобивой завистью, которая всегда бывает у хороших, менее счастливых людей к более счастливым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнпа та судьясем ҫак ҫамрӑксем ҫине, тытса хыпма алӑ ҫитереймен лайӑх ҫимӗҫ ҫине пӑхнӑ пек, пӑхса ӑмсанаҫҫӗ, вӗсем, ют вӑйпа тӑранас пултарулӑха ҫухатнӑ та тутӑ пулмалли май хӑйӗн умӗнченех кайнине курнипе салхуллӑн ӳлекен вӑйсӑр тискер кайӑк пек тарӑхса, вӗсене тавӑрма ӗмӗтленсе пӑхаҫҫӗ..

И поэтому юноши вызывают у старых судей мстительное, тоскливое раздражение ослабевшего зверя, который видит свежую пищу, на уже не имеет силы схватить ее, потерял способность насыщаться чужою силой и болезненно ворчит, уныло воет, видя, что уходит от него источник сытости.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чухӑ пӳллисем, — лутрисем ҫинчен каламӑпӑр та ӗнтӗ, — ҫакӑншӑн Аполлона ӑмсанаҫҫӗ.

Парни нормального роста, не говоря уже о мелкоте, завидовали Аполлону.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хир енчи ялсенче пурӑнакан чӑвашсем Энӗткасси ҫыннисене ӑмсанаҫҫӗ: «Мӗн мар савсене пурнӑс…

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мана кунта пурте ӑмсанаҫҫӗ: ҫырусем тӗлӗшпе эпӗ пӗрремӗш вырӑн йышӑнатӑп.

Мне здесь все завидуют: по письмам я занимаю первое место.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑнасем килеҫҫӗ, пӑхаҫҫӗ, ӑмсанаҫҫӗ.

Приходят гости, смотрят, завидуют.

Ганнибал // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Шутласа пӑх-ха, вӗсене ӑмсанаҫҫӗ те…»

Представь себе, им даже завидуют…»

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫавнашкал ҫивчӗ куҫа пулах Васьӑн ыттисем пурте куракан тӗнчесӗр пуҫне урӑх никам та курма пултарайман тата пӗр хӑйӗн кӑна шутланакан тепӗр тӗнче пур, ахӑртнех, вӑл питӗ аванскер пулмалла, мӗншӗн тесен Вася ун ҫине мӗнле тӗлӗнсе те хавхаланса пӑхнине курса тӑнӑ май никам та лӑпкӑ юлма пултараймасть, пурте ӑмсанаҫҫӗ ӑна.

Благодаря такой остроте зрения, кроме мира, который видели все, у Васи был еще другой мир, свой собственный, никому не доступный и, вероятно, очень хороший, потому что, когда он глядел и восхищался, трудно было не завидовать ему.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

28. Вӗсем ӗнтӗ Турра пӗлесшӗн пулмарӗҫ, Турӑ вара вӗсене хӑйсен пӑсӑк ӑсӗпе кирлӗ мар ӗҫсем тума ирӗк пачӗ, 29. ҫавӑнпа вӗсенӗн тӗрлӗ тӗрӗсмарлӑх туллиех: вӗсем аскӑн, чее, мула юратаҫҫӗ, ҫынна кураймаҫҫӗ, ӑмсанаҫҫӗ, вӗлереҫҫӗ, харкашаҫҫӗ, вӗсем ултавҫӑ, усал кӑмӑллӑ, 30. усал чӗлхеллӗ, элекҫӗ, Турра кураймаҫҫӗ, ҫынна хур тӑваҫҫӗ, мухтанаҫҫӗ, вӗсем мӑнкӑмӑллӑ, усал шухӑшласа кӑларма ӑста, ашшӗ-амӑшне пӑхӑнмаҫҫӗ, 31. вӗсем ӑссӑр, шанчӑксӑр, юратма пӗлмеҫҫӗ, килӗштермеҫҫӗ, хӗрхенмеҫҫӗ.

28. И как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму - делать непотребства, 29. так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, корыстолюбия, злобы, исполнены зависти, убийства, распрей, обмана, злонравия, 30. злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, 31. безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы.

Рим 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех