Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӑнсӑртлӑхӑн (тĕпĕ: ӑнсӑртлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ йӑлтах ӑнсӑртлӑхӑн лӑпкӑ вӑййине, капланса килекен туйӑмсене парӑнтӑм, вӗсем пӗр-пӗринне майӗпен ылмашӑнса ман чун витӗр тухрӗҫ, юлашкинчен вара манӑн ӑшра пӗр-пӗтӗмӗшле туйӑм сыхланса юлчӗ.

Я отдал себя всего тихой игре случайности, набегавшим впечатлениям: неторопливо сменяясь, протекали они по душе и оставили в ней, наконец, одно общее чувство.

VII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Трюфельсем пулма та, пулмасса та пултараҫҫӗ — ку вӑл ӑнсӑртлӑхӑн юнтармӑшла та самаях ула-чӑлалла вылявӗ.

Трюфели могут быть и не быть — это капризная и весьма пестрая игра случая.

XXI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑнсӑртлӑхӑн темле мӑшкӑллӑ вӑййине пулах-тӑр, пӗтӗмпе те пӗр пысӑк тимӗр савӑтлӑ кофе ҫеҫ тӑрса юлнӑччӗ.

Оставалась только, по какой-то насмешливой игре случая, огромная жестянка кофе.

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех