Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗклӗп (тĕпĕ: ҫӗкле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗклӗп тӑван халӑх кӑмӑлне — Эп хаваслӑх парнелетӗп, Хурӑп вут вӗсен чӗрисене, Шанӑҫпа эп киленетӗп.

Куҫарса пулӑш

Ялти ӗҫчен хӗрарӑмсене халалласа // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 15–16 с.

Алёшкӑна эпӗ кранк-кранк ҫӗклӗп, — терӗ пичче.

Я Алёшку на закорки возьму, — говорит дядя.

Эпӗ кӗтмел тупрӑм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— «Пилигримӑн» пирӗн хыҫҫӑн пымалла пулать пулсан, эп сана паллӑ парӑп: пакур вӗҫне хӗрлӗ вымпел ҫакса ҫӗклӗп.

— Если нужно будет, чтобы «Пилигрим» пошел за нами, я подам тебе сигнал: подниму вымпел на конце багра.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем пырса тухсанах, тутӑрпа суллӑр, вара эпӗ паруса ҫӗклӗп.

Как только они подъедут, замахайте платочком, чтоб я подымал парус.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

9. Акӑ ӗнтӗ Эпӗ аллӑма вӗсем ҫине ҫӗклӗп, вӗсем хӑйсен чурисен тупӑшӗ пулса тӑрӗҫ, ун чухне Мана Саваоф Ҫӳлхуҫа янине пӗлӗр вара.

9. И вот, Я подниму руку Мою на них, и они сделаются добычею рабов своих, и тогда узнаете, что Господь Саваоф послал Меня.

Зах 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Эй Израиль килӗ, тет Саваоф Ҫӳлхуҫа Турӑ, Эпӗ акӑ сире хирӗҫ халӑх ҫӗклӗп те, сире Емафа кӗнӗ ҫӗртен пуҫласа пушхирти юхӑм шыв таран хӗссе тӑрӗҫ, тет.

14. Вот Я, говорит Господь Бог Саваоф, воздвигну народ против вас, дом Израилев, и будут теснить вас от входа в Емаф до потока в пустыне.

Ам 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Акӑ Эпӗ вӗсене эсир сутса янӑ вырӑнтан ҫӗклӗп, эсир тавӑрнине хӑвӑр пуҫӑр ҫинех ҫавӑрӑп.

7. Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу.

Иоиль 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫакӑншӑн, тет Ҫӳлхуҫа Турӑ, акӑ Эпӗ — сана хирӗҫ, Тир! тинӗс хӑйӗн хумӗсене ҫӗкленӗ евӗр, сан ҫине тӗрлӗ-тӗрлӗ халӑха ҫӗклӗп.

3. за то, так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои.

Иез 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫакна хирӗҫ Ҫӳлхуҫа ҫапла каларӗ: Ман енне ҫаврӑнас пулсассӑн, Эпӗ сана ҫӗклӗп, эсӗ Манӑн куҫӑм умӗнче тӑрӑн; пахине-хаклине ӑҫтиҫук хушшинчен уйӑрса илейсессӗн, Манӑн чӗлхе-ҫӑварӑм пекех пулӑн.

19. На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицем Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста.

Иер 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Ҫакӑншӑн кӗпӳ аркине питӳ ҫинех ҫӗклӗп, ан тив, намӑс вырӑну уҫӑлтӑр.

26. За то будет поднят подол твой на лице твое, чтобы открылся срам твой.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Акӑ вӗсене хирӗҫ Эпӗ Миди ҫыннисене ҫӗклӗп, вӗсем кӗмӗле хакламаҫҫӗ, ылтӑншӑн хыпса ҫунмаҫҫӗ.

17. Вот, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.

Ис 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех