Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлӑнӑҫне (тĕпĕ: ҫӑлӑнӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн ҫӑлӑнӑҫне пулма пултарайманла хакларӗ те каллех — кӑштах тӗлӗнсе тӑрсан — ун пирки уйланма чарӑнчӗ.

Снова нашла она свое спасение неестественным, подивилась и перестала думать о нем.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ас ту: эсӗ халӗ унӑн ҫӑлӑнӑҫне лартса каятӑн.

Помни, что ты теперь повезешь его спасение.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

28. Ҫапла ӗнтӗ, пӗлсе тӑрӑр: Турӑ ҫӑлӑнӑҫне суя тӗнлӗ халӑхсем патне янӑ: ӑна вӗсем илтӗҫ, тенӗ.

28. Итак да будет вам известно, что спасение Божие послано язычникам: они и услышат.

Ап ӗҫс 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Анчах Моисей халӑха каланӑ: ан хӑрӑр, ҫирӗп тӑрӑр — акӑ Ҫӳлхуҫа ҫӑлӑнӑҫне курӑр, ҫакна Вӑл халӗ сирӗншӗн тӑвӗ, халӗ хӑвӑр куракан Египет ҫыннисене урӑх ӗмӗрне те курас ҫук; 14. Ҫӳлхуҫа сирӗншӗн ҫӗнтерсе пырӗ, эсир вара лӑпкӑ пулӑр, тенӗ.

13. Но Моисей сказал народу: не бойтесь, стойте - и увидите спасение Господне, которое Он соделает вам ныне, ибо Египтян, которых видите вы ныне, более не увидите во веки; 14. Господь будет поборать за вас, а вы будьте спокойны.

Тух 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех