Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлсем (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таврари курӑк пӗтӗмпех типсе ӗнсе кайнӑ, кӗтӳҫсем кӗтӳпеле инҫетри вырӑнсене, урӑх ҫӑлсем патне кайнӑ.

Вся растительность вокруг выгорела и пастухи со стадом ушли на дальние пастбища, к другим колодцам.

Туркмен аулӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӑртак аяккарахра ҫӑлсем патӗнче тӗве тихисемпе сурӑх путекӗсене шӑварни курӑнать.

Несколько поодаль у колодцев поили верблюжий и овечий молодняк.

Туркмен аулӗнче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӗрле утӑ ҫулмалли, курӑк акмалли юлташлӑхсем тунӑ, пӗрлешӳллӗ выльӑх картисем туса лартнӑ, ҫӑлсем алтнӑ, пӗвесем пӗвеленӗ.

Созданы товарищества по совместному кошению сена, по травосеянию, выстроены общественные скотные дворы, выкопаны общественные колодцы, сделаны пруды.

Совет влаҫӗ ҫеҫенхирте куҫса ҫӳрекенсен пурӑнӑҫне аванлатас тӗлӗшпе тата ҫеҫенхирте выльӑх ӗрчетес ӗҫе хӑпартас тӗлӗшпе мӗн туни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫеҫенхирсенче чи лайӑх ҫӑлсем байсен (пуянсен) аллинче пулнӑ.

Лучшие степные колодцы были в руках баев (богачей).

Типӗ ҫеҫенхирти халӑх Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен мӗнле пурӑннӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Шыв тупмашкӑн кунта питӗ тарӑн ҫӑлсем алтмалла.

Нужно рыть глубокие колодцы.

Типӗ ҫеҫенхирти халӑх Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен мӗнле пурӑннӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Нумай ҫӗрте пушхирте ҫӑлсем алтаҫҫӗ, каналсем алтса, вӗсем тӑрӑх тусем ҫинчен юхакан шыва илсе пыраҫҫӗ.

Во многих местах в пустыне устраивают колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш чухне ҫӑлсем пит тарӑн пулаҫҫӗ — пӑхсан шывӗ те курӑнмасть.

Иногда колодцы бывают очень глубокими — заглянешь, даже воды не видно.

Ҫӑлсем (пусӑсем) // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем ҫӗр айӗнчи шыв пухӑнса тӑракан шыв ямӑн сие ҫитех ҫӑлсем алтаҫҫӗ.

Роют колодцы, пока не достигнут водонепроницаемого слоя, над которым накапливается подземная вода.

Ҫӑлсем (пусӑсем) // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем варринче тарӑн ҫӑлсем.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Кашни виҫӗ тӗп кутӗнченех тап-таса та сип-сивӗ шывлӑ ҫӑлсем тапса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Уйра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫынсем шыва ӗлӗкхилле ҫӳременрен ҫӑлсем ӑшӑхланаҫҫӗ, ҫӳп-ҫаппа тулаҫҫӗ е юхӑнса питӗрӗнеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Сиплӗ ҫӑл куҫ тапать ялти пусра Ӑна типтерлӗхре тытса усра // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%81%d0% ... %82%d0%b8/

Хир варринче пысӑк мар тӗмескесем пур, вырӑнӗ-вырӑнӗпе ҫырма-ҫатрасем тӗл пулаҫҫӗ, вӗсен тӗпӗнче ҫӑлсем юхаҫҫӗ; хир варрипе Мускав шывне юхса кӗрекен Колоча ятлӑ ҫырма юхса выртать.

Оно чуть всхолмлено в центре, местами изрезано небольшими оврагами, на дне которых протекают ручейки; пересекает его река Колоча, впадающая в Москва-реку.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускава ҫакӑн пек ҫӑлсем алтма каять.

Едет в Москву работать означенные колодцы.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— …артезиански ҫӑлсем тӗлӗшпе.

— …артезианским колодцам.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пирӗн унта ҫӗр айӗнчен тӑварлӑ ҫӑлсем тапса тӑраҫҫӗ.

— У нас там соленые ключи из-под земли бьют.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр самантлӑха вӑл старике, кивӗ шарманкӑна, кофейнӑйсенче ҫывӑрнисене, сивӗ ҫӑлсем патӗнче апатланнисене асне илчӗ.

Вспомнился ему на миг дедушка, старая шарманка, ночлеги в кофейных, завтраки у прохладных источников.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вырӑнӗ унта хитре ӗнтӗ — вӗри ҫӑлсем тапса тӑраҫҫӗ, гейзерсем пӗрхӗнсе тухаҫҫӗ те каялла ҫӗре сӑрхӑнса кӗреҫҫӗ — пӗр сӑмахпа каласан, краеведенилле очерк ҫырас тесен, тем чухлех ҫырма пулать.

Место там, конечно, красивое — горячие ключи бьют, гейзеры вырываются и просачиваются обратно на землю — словом, если хочется написать краеведческий очерк, можно написать сколько угодно.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Картишсенче ӗне сума тытӑнаҫҫӗ, витресене сӗт чӑрлатса юхнисем илтӗнеҫҫӗ, шыв ӑснӑҫем тарасаллӑ ҫӑлсем чӗриклетеҫҫӗ.

Во дворах доили коров, слышалось дзеньканье молока о подойник, да журавли колодцев скрипели, поднимая воду.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ татах та ҫавӑн пек чашӑксем тӗл пултӑм; кунта пурӑнакансем тусем ҫинче ҫӑлсем ҫук пирки шыва тирпейлӗн усраҫҫӗ.

Встретилось еще несколько таких чаш, в них бережно хранится вода жителями, так как здесь нет колодцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫырма-ҫатрара шыв ҫук, ҫӑлсем типеҫҫӗ.

— В прудах-озерах воды нет вовсе, реки того гляди пересохнут…

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех