Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑл сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӑл (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑл, ҫӑл, ҫӑл пире, Тӳпе ывӑлӗ!

— Спаси, спаси, спаси нас, сын неба!

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫӑлкуҫӗнчен, юхса выртакан ҫӑлсенчен, шурсенчен шыв пысӑкрах ҫӑл ҫырмисене юхса тухать, ҫӑл шывӗсем пӗчӗк ҫырмасене юхса тухаҫҫӗ, пӗчӗк ҫырма шывӗсем аслӑ шывсемпе хутшӑнаҫҫӗ, аслӑ шывсем тинӗсе юхса кӗреҫҫӗ.

Из родников, ключей и болот вода течет в ручьи, из ручьев в речки, из речек в большие реки, а из больших рек течет с моря.

Тинӗсри шыв ӑҫта каять? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

49. Пӳрте тасатмашкӑн вӑл икӗ вӗҫен кайӑк, кедр йывӑҫӗ, йӑм хӗрлӗ ҫип тата иссоп илӗ; 50. пӗр вӗҫен кайӑкне ҫӑл шывӗ тултарнӑ тӑм савӑт тӗлӗнче тытса пусӗ; 51. унтан кедр йывӑҫне, иссопне, йӑм хӗрлӗ ҫиппине, чӗрӗ вӗҫен кайӑкне илӗ те вӗсене пуснӑ вӗҫен кайӑкӑн юнӗпе тата ҫӑл шывӗпе йӗпетӗ, пӳртне ҫичӗ хутчен сирпӗтӗ; 52. пӳрте вара вӗҫен кайӑк юнӗпе, ҫӑл шывӗпе, чӗрӗ вӗҫен кайӑкпа, кедр йывӑҫӗпе, иссоппа тата йӑм хӗрлӗ ҫиппе тасатӗ; 53. чӗрӗ вӗҫен кайӑкне хула тулашне хире кӑларса ярӗ, ҫапла пӳрте тасатӗ, пӳрт таса пулӗ.

49. И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа, 50. и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою; 51. и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз; 52. и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью; 53. и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.

Лев 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӑл куҫӗнчи тӑрӑ шыв Ирхи ҫилпе йӗрленет, Ҫӑлтан юхсан тухан шыв Хумханать те тӳрленет.

Куҫарса пулӑш

II. Чӗкеҫ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Чылай чухне кӳршисем, килтех ҫӑл чавнисем, ҫӑлаҫҫӗ.

В большинстве случаев на помощь приходят соседи, выкопавшие в своем хозяйстве колодец.

Моҫҫакассисен шыв ҫук: е лавккаран туянаҫҫӗ, е ҫӑла утаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31357.html

Ҫав ҫӑл тата Шатти ҫӑлӗ (шывне пӑрҫа яшки пӗҫерме «ҫемҫе» тетчӗҫ) пачах юрӑхсӑра тухрӗҫ, ҫухалчӗҫ.

Этот колодец и колодец Шатти (говорили, что вода «мягкая» для приготовления горохового супа) были заброшены и они пропали.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ӑна уйрӑммӑнах пирӗн ҫӗршывра ҫӑл шывӗ ҫителӗклӗ марри, ҫӑл шывне илмешкӗн тинӗс леш енче выртакан ҫӗршывсене кайма тивни тӗлӗнтерчӗ.

Его особенно поразило то, что в наших странах не хватает пресной воды и население должно посылать в заморские земли за питьем.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫынсем Ҫӗр центрне (варрине) ҫити ҫӑл шӑтарас пулсан, ҫав ҫӑлӑн тарӑнӑшӗ 6 380 километра ҫитӗччӗ.

Если бы люди задумали просверлить колодец, чтобы добраться до центра Земли, то глубина колодца была бы 6380 километров.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Артезиански ҫӑл вӑл ҫӑл, тӗрӗсрех куҫарса каласан, — тапса тӑракан шывпа усӑ курни.

— Артезианский колодец есть колодец, использующий напорную — так буквально, если перевести, — воду.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Ҫӑл, теҫҫӗ, ҫӑл пире!»

«Спаси, говорят, спаси нас»…

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вара ачасене чӗнсе пухнӑ та ҫӑл патне илсе кайнӑ, ҫак таврашра тахҫантанпах йӑванса выртнӑ кивӗ мӑн витре ӑшне ларса ҫӑл тӗпне аннӑ.

Созвал ребят, повел их к колодцу и спустился в полусгнившей бадейке, которая валялась тут с незапамятных времен.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрре эс мана ҫӑлтӑн. Тепре ҫӑл».

Выручил меня раз. Ещё выручай».

Тата тепӗр вӑрттӑн ӗҫлев // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пичче ҫӗр айӗнчи ҫӑлсенче шыв тупса тултарма шутланӑччӗ, анчах ку таранччен те пире ҫӑл таврашӗ тӗл пулмарӗ.

Дядюшка рассчитывал пополнить его из подземных источников, но еще ни разу мы их не встретили.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗри ҫӑлсемпе сиплӗхлӗ ҫӑл шывӗсем утрав ҫинче хуралнӑ лава айӗнчен тӗрлӗ ҫӗртен тапса тухаҫҫӗ, вӗсен парӗсем таҫта сапаланса каймаҫҫӗ, вулкан тӑприн ҫийӗпе сывлӑшра мӑкӑрланса тӑраҫҫӗ.

Горячие ключи и железистые источники били в разных местах острова из-под почерневшей лавы, и пары их, не рассеиваясь, клубились в воздухе над вулканической почвой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ, Мелеховсен кивӗ пӳрчӗ, ҫӑра туратлӑ улмуҫҫисен хура мӗлкисем, Пысӑк Алтӑр ҫӑлтӑр айӗнчи ҫӑл тараси…

Вот и старый мелеховский курень, темные купы яблонь, колодезный журавль под Большой Медведицей…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӑл куҫсен шывӗ хальхи вӑхӑтра та ялтан ҫурҫӗр хӗвел тухӑҫ еннелле, 400 метртан Йӗрӗк лаппи текен вырӑнти ҫӑл шывӗсемпе пӗрлешсе хӗвел тухӑҫ еннелле пӑрӑнса юхать.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Хӗрача чанкӑртатса тӑракан сивӗ сӑнчӑр вӗҫне витре хӑлӑпӗнчен ҫаклатрӗ, хӑвӑрттӑн ҫаврӑнса тӑран ҫӑл кусатӑранне аллипе чара-чара, витрине ҫӑл тӗпне антарчӗ.

Девочка привязала конец звонкой холодной цепи к дужке ведра и, притормаживая ладошкой быстро крутящийся ворот, опустила ведро на дно колодца.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя, кӑкрипе ҫӑл пури ҫине таяннӑ та, ҫӑл ӑшне подзорнӑй труба витӗр пӑхнӑ пек пӑхать.

Петя навалился грудью на борт криницы и посмотрел в нее, как в подзорную трубу.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сивӗ ҫӑл - Кашкӑр ҫӑлӗ.

Куҫарса пулӑш

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

ҫак Саккун ҫумне 4-мӗш хушса ҫырнипе килӗшӳллӗн бюджетсен дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсен классификацийӗн кочӗсем тӑрӑх Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджечӗн дефицитне укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫсене.

источников финансирования дефицита республиканского бюджета Чувашской Республики по кодам классификации источников финансирования дефицита бюджетов за 2018 год согласно приложению 4 к настоящему Закону.

Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи республика бюджетне пурнӑҫлани ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 38 от 04 июня 2019 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех