Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывӑраттӑмӑр (тĕпĕ: ҫывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир унпа пӗр сухарине ҫурмалла пайлаттӑмӑр, юнашар ҫывӑраттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Вилӗм йыхравӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Амӑшӗ виличченех, ача мана питӗ хӑнӑхнипе, пӗрле ҫывӑраттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ҫулла пулсан, эпир аннепе иксӗмӗр кӗлет умӗнче ҫывӑраттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Кӗслеҫӗ // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

6-7 хӗр урайне улӑм сарса ҫывӑраттӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнтерӗве тылра туптанӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bd%d ... b0%d0%bda/

Плетнёвпа эпир пӗр койка ҫинчех ҫывӑраттӑмӑр, эпӗ — каҫхине, вӑл — кӑнтӑрла.

Плетнёв и я спали на одной и той же койке, я — ночами, он — днём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Малтанхи уйӑхсенче эпир, воспитательсем, каҫ-каҫ япӑх ҫывӑраттӑмӑр, хамӑрӑн ӑс-тӑнпа пӗтӗм чун-хавала пӗрмай ҫирӗп тытма тӑрӑшса пурӑнаттӑмӑр.

В первые месяцы мы, воспитатели, жили в постоянном напряжении умственных и душевных сил.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫывӑрасса чӗрӗ ҫӗр ҫинчех ҫывӑраттӑмӑр.

Спали на сырой земле.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпир баракра, шахтӑна кӗмелли алӑк умӗнчех ҫывӑраттӑмӑр.

Мы спали в бараке, стоявшем у самого входа в рудник.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Уя та, шыв хӗррине те пӗрле каяттӑмӑр, кукамӑшне те кил-ҫурт тирпейлеме пӗрле пулӑшаттӑмӑр, пӗрлех выртса ҫывӑраттӑмӑр.

Вместе ходили в поле, на речку, вместе помогали бабушке по хозяйству и даже спали рядом.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑрман ҫулҫисем сарӑла пуҫласан вара эпир резинӑран тунӑ кимӗсене сывлӑш вӗртсе хӑпартрӑмӑр, унтан вӗсем тӗлне палаткӑсем картӑмӑр та, кимӗсем ӑшне кӗрсе, ҫемҫе кроватьсем ҫинче ҫывӑрнӑ пек ҫывӑраттӑмӑр.

А когда стали одеваться деревья, мы надули две наши резиновые лодки, над ними раскинули палатку и спали в этих лодках, как на самых мягких и удобных кроватях.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче юр ҫинче, ещӗксем ҫинче е вилесем синче ҫывӑраттӑмӑр

Куҫарса пулӑш

Мӗтри мучи пек ватӑласчӗ // Юрий Яковлев. Хыпар, 1998.08.28

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех