Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫывхартӑм (тĕпĕ: ҫывхар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫӳҫене-ҫӳҫенех, ытла та асӑрханса, урасене шитшерӗн-шитшерӗн шутаркаласа ҫыран хӗрринех ҫывхартӑм та куҫа аялалла тирӗнтертӗм — чӗрем сӳ-ӳ-ӳ! сӗвсе кайрӗ: ытла та чӑнкӑ вӑл, пӗве «тӗпсӗр», шывӗ «хуп-хура» (ун ҫинче пӗр тӗлте ӳпресен кӗтӗвӗ пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне ҫӑмхаланать).

Куҫарса пулӑш

«Пуҫа ҫухатрӑм» — хисеп тупрӑм // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 207–214 с.

Ҫапла майлӑрах сӗмленсе, эпӗ ҫывӑхрах, шӗпӗр-шепӗр япаласем хушшинче выртакан, ҫуркаланчӑк, хӗррисемпе чӗлпӗкленсе пӗтнӗ, сӑрламан пӗчӗк хӑма таткине алла илтӗм те тӗкӗнмен шӑмӑ купи патнелле чӗрне вӗҫҫӗн утса ҫывхартӑм.

Куҫарса пулӑш

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Трактора чарса ун патнелле ҫывхартӑм.

Куҫарса пулӑш

Кӑшланӑ ҫӗр // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 3–15 с.

Эпӗ ун пичӗ патне ҫывхартӑм

Я склонился над ним.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Патнех ҫывхартӑм.

Я подошел.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Ҫак самантра хамӑн самолета мӗн вӗҫме пултарнӑ таран хӑвӑрт вӗҫтерсе тӑшман патнех ҫывхартӑм.

В этот миг, развив предельную скорость, которую только может дать мой самолёт, я сблизился с врагом.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман маневр ӑнӑҫлӑ пулчӗ, хӑвӑрт вӗҫнипе эпӗ самантрах реактивлӑ самолет патне ҫывхартӑм — ун патне ҫитме икҫӗр метртан та ытла мар пулмалла.

Снижаюсь и подхожу под вражеский самолёт со стороны хвоста на расстоянии двухсот метров. Удачный манёвр, быстрота действий и скорость — всё это позволило мне приблизиться к реактивному самолёту.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ сӗтел патне ҫывхартӑм, ку сӗтел хушшинче икӗ профессор лараҫҫӗ, хура доска умӗнче гимназист тӑрать.

Я подошел к столу, у которого сидело два профессора и стоял гимназист перед черной доской.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпе сӗтел патнерех ҫывхартӑм, анчах профессорсем, эпӗ пурри ҫинчен пӗлмен пекех, ҫаплах хӑйсем хушшинче пӑшӑлтатса калаҫрӗҫ.

Я подвинулся ближе к столу, но профессора продолжали почти шепотом говорить между собой, как будто никто из них и не подозревал моего присутствия.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хыҫӑмран алӑк хупӑнсанах ун умне ҫывхартӑм.

И когда дверь захлопнулась за мной, даже подошла к нему.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑмӑша икӗ алӑпа ик еннелле сирсе, анчахрах паллашнӑ ача тӑнӑ вырӑна ҫывхартӑм.

Отводя их руками в стороны, приблизился к тому месту, где только что прятался мой новый знакомый.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хӑвӑртрах утрӑм та ун патне ҫывхартӑм.

Я прибавил шагу, и мне удалось приблизиться к ней.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Яхта патнех ҫывхартӑм, ун патне ҫитме утмӑл метртан та ытла юлманччӗ, вӑл ҫаварӗнче те утравран лерелле ишсе кайрӗ.

Я приближался к яхте и был уже в шестидесяти метрах от неё, как вдруг она повернула и поплыла в сторону от острова.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туратсене сирсе хуҫкаласа, эпӗ ун патнелле ҫывхартӑм та ӑна чӗнтӗм.

Ломая ветви, я продрался к нему поближе и окликнул его.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ ҫывхартӑм та — тӗлӗнсех кайрӑм.

Я приблизился — и остолбенел от удивления.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Пӗр каҫхине эпӗ Гагинсен иҫӗм пахчийӗ патне ҫывхартӑм та калинкке хупӑнса тӑнине куртӑм.

Однажды вечером, подходя к винограднику, где жили Гагины, я нашел калитку запертою.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ кӑштах ҫывхартӑм та галлерейӑ кӗтессине пытантӑм.

Я подошел ближе и спрятался за угол галереи.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑшӗ те хӑшӗ вилнӗ-и, тен, тесе те пуҫа шухӑш пырса перӗнчӗ, эпӗ … станца патне хуйхӑллӑ япаласем кӗтсе ҫывхартӑм.

Мысль о смерти того или другого также мелькнула в уме моем, и я приближался к станции … с печальным предчувствием.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех