Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухалнӑн (тĕпĕ: ҫухал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак туйӑм та темӗнле курӑнми кайӑкӑн юрӑ янӑравӗнчен вӑраннӑ та, юрри хӑй — тӑри юрри пекех — илтӗнми пулса ҫухалнӑн туйӑнать.

Куҫарса пулӑш

7 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Ӑмӑр ҫанталӑк тӗксӗмлетекен ҫак нӳрлӗ, тӗтӗм шӑршиллӗ хӑтсӑр пӳлӗмре, ҫак ӗҫлӗ лару-тӑрура курнӑран-ши, мана Брянцев сӑнӗнчи «курорт тӗсӗ» талӑк хушшинчех пач ҫухалнӑн, ӗнерхи хаваслӑхӗ те яланлӑха сӳннӗн туйӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXIX // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Иван Сергеевич хуйхи-суйхи самантранах таҫта кайса ҫухалнӑн туйӑнчӗ, вӑл ун патне утса пычӗ.

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 73–85 с.

Тепӗр чухне — ку темиҫе куна та тӑсӑлать — Ассоль йӑлтах улшӑнать; сӗркӗч лексен шӑплӑх ҫухалнӑн пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем туйӑнми пулаҫҫӗ; вара вӑл мӗн курни-илтни, мӗнпе пурӑнни, таврара мӗн пурри пӗтӗмпех кулленхи пурнӑҫ йӗркинче вӑрттӑнлӑх чӗнтӗрне куҫать.

Иногда — и это продолжалось ряд дней — она даже перерождалась; физическое противостояние жизни проваливалось, как тишина в ударе смычка, и все, что она видела, чем жила, что было вокруг, становилось кружевом тайн в образе повседневности.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӗксӗм ҫаврашкасем белилӑпа пудра айне пулсан, ӑна куҫ йӑлчӑрккисем сӳнсе ҫухалнӑн туйӑннӑ, вара ҫавӑнтах вӑл пудра ҫӑнӑхне калла шӑлса пӑрахнӑ…

Когда пятна около глаз скрылись под слоем белил и пудры, ей показалось, что от этого глаза ее лишились блеска, и она стерла пудру…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак каҫхине, ҫак самантра хӑйсене мӗн ҫыхӑнтарса тӑни, хӑйсен калаҫури юлташлӑхӗпе туслӑхӗ сасартӑк ҫухалнӑн туйӑнчӗ Павӑла.

Павле вдруг почувствовал, что все, что их соединяло, вся их боевая дружба и товарищество, сегодня, вот в эти минуты, разлетелось впрах.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫавӑн йышши чарусӑрлӑхсене кӑтартнӑ кунсенче унӑн пӑхма кӑмӑллӑ хитре сӑнӗ-пичӗ лапшакаланса ларать, унта хӑш-пӗр йӗрсем ҫухалнӑн туйӑнаҫҫӗ, тути, нимӗн тума аптранӑ евӗр, айванлӑрах йӑл кулса тӑрать, ыйхӑсӑр аптранипе пиҫсе хӗрелсе кайнӑ куҫӗсем тӑрӑ мар шӗвекпе тулаҫҫӗ, вара пурин ҫине те усаллӑн, выльӑхла анӑравлӑ салхулӑхпа пӑхаҫҫӗ.

Во дни таких подвигов его красивое законченное лицо становилось плоским, некоторые черты как бы исчезали с него, на губах являлась растерянная, глуповатая улыбка, а глаза, воспалённые бессонницей, наливались мутной влагой и смотрели на всё злобно, с тупой животной тоской.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӗнче пушанса юлнӑн, пӗтӗм япала труках ҫухалнӑн туйӑнать, — ют тумлӑ пӗшкӗннӗ кӗлеткесем кӑна ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса килеҫҫӗ.

В мире наступила полная пустота, все исчезло, были только согнутые фигуры в чужой униформе, которые всё приближались и приближались.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Заключеннӑйсене хӑйсем умне тӗпсӗр ҫырма тухса тӑнӑн, ҫӑлӑнмалли шанчӑк ҫухалнӑн туйӑнчӗ.

Заключенным показалось, что перед ними разверзлась бездна, надежда на спасение исчезла.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Власова хӑйӗн сӑмахӗсем халӑх хушшинче, нумай вӑхӑт шӑрӑх тӑнипе типнӗ ҫӗр ҫине ӳкекен сайра ҫумӑр тумламӗсем пекех, нимӗнле йӗр хӑвармасӑр ҫухалнӑн туйӑнчӗҫ.

Власову казалось, что его слова исчезли бесследно в людях, точно редкие капли дождя, упавшие на землю, истощенную долгой засухой.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑн пурнӑҫ техӗмӗ — ҫулсем Вилменнинче, ҫил пек ҫухалнӑн.

В том мудрость жизни, чтоб года Не вымирали, канув в Лету.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халӗ тӑшман ирӗксӗрленӗ пирки ӗҫсӗр ларни кӳренмелле пек, пурнӑҫра темскер чи хакли, чи пысӑкки ҫухалнӑн туйӑнать.

А теперь вынужденная, навязанная врагом праздность казалась постылой, обидной, крадущей у жизни что-то очень большое и драгоценное.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах палата валли вӑл ытла пысӑк — вӗҫӗ унӑн таҫта тӗтре хушшине кӗрсе ҫухалнӑн туйӑнать мана.

Но для палаты он был слишком велик — мне казалось, что конец его даже исчезал из глаз, как бы в тумане.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех