Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫунан (тĕпĕ: ҫуна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юмана та паян вут хыпрӗ пуль, Вут ҫӗкленет ҫӳле явӑнса, Чӑваш халӑхӗн те, ай, чунӗ пек, Чӑваш ҫыннин ҫунан чунӗ пек.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмеш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Мана ҫывӑх ҫыннӑн, ай, чунӗ пек, Савнӑ аннен ҫунан чунӗ пек.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмеш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хурамана паян вут хыпрӗ пуль, Вут ҫӗкленет ҫӳле явӑнса, Мана ҫывӑх ҫыннӑн, ай, чунӗ пек, Савнӑ аттен ҫунан чунӗ пек.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмеш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пилеше те паян вут хыпрӗ пуль, Вут ҫӗкленет ҫӳле явӑнса, Ман тӑванӑн та, ай, чунӗ пек, Ман йӑмӑкӑн ҫунан чунӗ пек.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмеш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗренене паян вут хыпрӗ пуль, Вут ҫӗкленет ҫӳле явӑнса, Ман тӑванӑн та, ай, чунӗ пек, Ман тетемӗн ҫунан чунӗ пек.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмеш пайӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Пурӗн те аллисенче ҫунан ҫуртасем, Ӑшӗсенче патшана юрас шухӑшсем…

Куҫарса пулӑш

V. Майра Патша // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Шупашкартан иртсен мӑрса ларса пыракан ҫунан тупанӗ ҫурӑлса тухрӗ те, кӳршӗ ялта ҫӗр хута ҫуна шырама тиврӗ.

Куҫарса пулӑш

8. Чалӑмри тус // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ленька ҫунан тепӗр енне чупса кайрӗ те каллех михӗсенчен ҫатӑрласа тытрӗ.

Ленька забежал с другой стороны саней, снова вцепился в мешок.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл, ылтӑн тытакан тетелӗсене ларта-ларта, Атӑл тӑрӑх анаталла та тӑвалла кустарса ҫӳренӗ; ялсем тӑрӑх тырӑ пуҫтарнӑ, ӑна парӑшсемпе Рыбинскине турттарнӑ; вӑл улталанӑ, хӑш чух хӑйӗн ултавне хӑй те сисмен, хӑш чух — сиснӗ те; улталаннӑ ҫынсенчен ним пытармасӑрах кулнӑ, укҫашӑн ҫунан сӗмсӗр кӑмӑлпа поэзие ҫитиех ҫӗкленнӗ.

Он метался по Волге вверх и вниз, укрепляя и разбрасывая сети, которыми ловил золото: скупал по деревням хлеб, возил его в Рыбинск на своих баржах; обманывал, иногда не замечал этого, порою — замечал, торжествуя, открыто смеялся над обманутыми и, в безумии жажды денег, возвышался до поэзии.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак тӗтреллӗ, е лайӑхрах каласан, чирлӗ кун, ҫунан ҫурта ҫине пӑхма та кӑмӑллӑ мар, теттӗм притворсем хурлӑхлӑччӗ; ҫаврака куҫлӑ тӑрӑхла чӳречесен авӑнчӑк кантӑкӗсем ҫинче ҫумӑр куҫҫулӗ юхать.

Свечи при пасмурном, лучше сказать — больном дне, как-то были странно неприятны; темные притворы были печальны; продолговатые окна с круглыми стеклами обливались дождливыми слезами.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫӳҫӗ арканса кайнӑ хӑйӗн, кӑвар пек ҫунан тути хӗррисем ҫуркаланса пӗтнӗ.

Волосы растрепались, пылающие губы растрескались.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Олёнкӑшӑн ҫунан, — терӗ Кӑмпа.

— Сохнет по Олене, — сказал Гриб.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫунан ҫурта ҫинче вӗҫен Лӗпеш евӗр ҫӗтрӗ ак этем.

Бедняга сгорел, как горит на свече порхающий мотылек.

Ухмахла йӑла // Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 149–152 с.

Ҫунан вута пуҫна ан чик, хапӑл туман ҫӗре кӗме ан сӗкӗн.

Так что не суй голову в пекло, не вступай в разговор с теми, кто не рад твоему приезду.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта епле иртӗҫ-ши ҫамрӑк чуна ҫӗклентерсе яракан хӗр сӑрисем, тунсӑхланӑ ҫӗнӗ юр тӑрӑх хывӑнакан йӗлме тупанлӑ ҫунан чи малтанхи йӗрӗсем, яш ӗмӗр илӗртмӗш улах сӑрисенчи каҫа та ир тӑвакан ташӑ-юрӑ кунӗсем те кӑҫал Тимрукран юлаҫҫӗ-ши?

И как же пройдут без него будоражащие душу праздники девичьего пива, праздник первого снега, по которому проедут неторопливые полозья с подрезами?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Саншӑн, ами, ҫунан вута сикме хатӗр.

Да я ради тебя в пылающий костер готов кинуться!

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫунан ҫӳҫне аллипе ярса тытрӗ, питне-куҫне хупӑрларӗ, аран пӑлтӑралла ҫитрӗ, алӑк урати урлӑ каҫаймасӑрах хутланса ӳкрӗ.

Оказывается, загорелись волосы, обхватив голову обеими руками, он все-таки выбрался в сени и, не сумев переступить порога, замертво рухнул на пол.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл чарӑнса тӑрать, хӑйӗн пуҫӗ ҫинчи ҫунан хӗлхем пек чечеке ҫӗклесе, тӑшмана сиснӗ пек чарӑнса тӑрать, вӑрманта хӑйне уйрӑм «фу-фы» текен сасӑпа кӑшкӑрса, куҫа курӑнман тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫнӑ пек ҫӳлелле сике-сике илет.

Он останавливался, высоко поднимал вверх свой пурпуровый цветок на голове — прислушивался, воображая врага, и с особенным, лесным звуком «фу-фы» подпрыгивал вверх, как бы поражая невидимого противника.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Тавралӑха ҫуркуннехи хӑвӑрт куҫакан каҫ сӗмӗ карса илесси нумай юлман; хӗвел те ялкӑшса ҫунан хӗрӳ ҫаврашкипе анӑҫри кӑвак тӗслӗ, лӗмсӗркке ҫумӑр пӗлӗчӗсен хӗррине сӗртӗннӗ, — анса ларма хатӗрленет.

Уже близки были быстротечные весенние сумерки, уже сходило к закату солнце, касаясь пылающим диском края распростертой на западе лохматой сизой тучи.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Атя, кайрӑмӑр», терӗ те лешне, «эпӗ сана ӑмсанатӑп» текеннине, вырӑн парас тесе, ҫунан пӗр хӗрринелле сиксе ларчӗ, унӑн сасси чӗтренсе тухрӗ.

Поедем», — и даже подвинулся в санях, чтобы дать место тому, который сказал, что ему завидует; голос его дрожал.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех