Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӑмсем (тĕпĕ: ҫулӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тупӑ кӗпҫисенчен тухакан ҫулӑмсем хура тӳпене ҫутӑ сӑн ҫапнӑ.

Вспышки осветили тёмное небо.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫулӑмсем те сахал мар ӗнтӗ манӑн, нумай куртӑм эпӗ, анчах чӑннипе калатӑп: эпӗ Иван Петрович Шагаловран ырӑрах та чӑтӑмлӑрах, хӑюллӑрах ҫынна тек урӑх никама та курман.

— Мне не мало лет, я много видела, но, честное слово, я никогда не была знакома с человеком более мужественным и добрым, чем Иван Петрович Шагалов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ялкӑшса кайнӑ ҫулӑмсем Шуратӑла ҫутатрӗҫ.

Вспыхнувшее пламя озарило Белую.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сӳнекен кӑвар ҫинче ҫулӑмсем вӗлтӗртетнӗ, илемлӗ чӗнтӗрсем тӗртнӗ.

По тлеющим угольям переливались огоньки и плели странный узор.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Манӑн ҫулӑмсем тата чинӑм, сана шӑп кӑна ҫавӑн пек ятран чӗнме тивӗҫ параҫҫӗ… — терӗ те полковник, хӑйне хӑй тӗрӗсе тухасшӑн каланӑ пек: — хӑш чухне, — тесе хушса хучӗ.

— Мой возраст и положение позволяют мне называть тебя именно так… — и, словно оправдываясь, полковник добавил: — иногда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сӳннӗ куҫсенче чӗрӗ, харсӑр, хӑюллӑ ҫулӑмсем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

В погасших глазах вспыхивали огоньки, живые, решительные, бодрые.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Инҫетри ту хушӑкӗсенче тупӑсенчен тухакан ҫулӑмсем курӑнма пуҫларӗҫ.

Стали видны орудийные вспышки в далеких ущельях.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрмансенче хӑшпӗр ҫӗрте кӗркуннехи йӑм-хӗрлӗ пирвайхи ҫулӑмсем курӑнкалаҫҫӗ, ҫавна пула йывӑҫсем ытларах чӑпарланаҫҫӗ, илемленеҫҫӗ.

Кое-где в лесах уже пробивалось первое пламя осеннего багрянца, от которого деревья становились еще более пышными и пестрыми.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Утарта ҫатӑртатса, кӗрлесе кӑна тӑрать, пӗренесем ҫуна-ҫуна персе анаҫҫӗ, таҫта инҫете кӗлте пысӑкӑш ҫулӑмсем сирпӗтеҫҫӗ.

Над пасекой стоял зловещий гул — все трещало, рушилось, разбрасывая далеко вокруг снопы искр.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Горизонта вӑйлӑ ҫулӑмсем ҫутатрӗҫ.

Яркие вспышки, словно зарницы, осветили горизонт.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Зениткӑсем пӗр чарӑнмасӑр печӗҫ, сарӑ ҫулӑмсем, хӑшӗ ҫӳлерехре, хӑшӗ аяларахра курӑнчӗҫ.

Зенитки били безостановочно, и желтые вспышки мигали на разной высоте.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Прожектор ҫуттисем пӗлӗте хыпашларӗҫ, снарядсем ҫурӑлнипе пулакан хӗрлӗ ҫулӑмсем тӳпе ҫинче темиҫе хутчен умлӑн-хыҫлӑн ҫутатса илчӗҫ.

Лучи прожекторов шарили по небу, перекрещивались, красные вспышки разрывов осветили горизонт несколько раз подряд.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Марат куҫӗнчи усал ҫулӑмсем сӳнчӗҫ, вӑл часах лӑпланса пусӑрӑнчӗ.

Свирепый взор Марата потух; на его лице снова отразилось спокойствие.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вулкан кратерӗнчен хура тӗтӗм хушшинчен ҫулӑмсем курӑннӑ.

Черный дым валит из кратера, и огонь выбивается из него языками.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ӑҫта кайса ҫухалтӑр эсир, ман ҫулӑмсем?

Куда подевались вы, лета мои?..

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Сулахайра, шоссе леш енче, сӗвек хир лапкӑшӗпе снарядсем ҫурӑлаҫҫӗ, ҫулӑмсем ҫӗр айӗнчен тухнӑ евӗр ялтлатса илеҫҫӗ; лере, тӗтӗм ӑшӗнче, пирӗн танксем хӑвӑрттӑн ыткӑнса иртни курӑнать…

В левой стороне, за шоссе, по всему огромному покатому полю рвались снаряды и, точно из земли, выплескивало языки огня; там в дыму мелькали наши танки…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсен тимӗр вар-хырӑмӗсенчен вара, юмахри пек хӑвӑртлӑхпа, ландыш ҫулҫи пек шӗвӗр вӗҫлӗ ҫулӑмсем шӑта-шӑта тухрӗҫ.

И над ними сказочно быстро росли острые, как у ландыша, листья огней.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӗтӗм аялтан, вут ҫулӑмӗсене ҫӗр ҫумне пусарать; пӗчӗк ҫулӑмсем хӑмасем тӑрӑх ерипен склад патнелле шӑваҫҫӗ.

Дым стлался понизу и придавливал к земле огонь, маленькие язычки которого, потрескивая, медленно подползали по доскам к складу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Обломов та, Ольга та ҫав сасӑсене итленӗ, вӗсене ӑнкарса ыран урӑх сасӑсем, урӑх ҫулӑмсем пуласса пӗр-пӗрин умӗнче нимӗн шухӑшламасӑр тата тепӗр кунне ӗнер урӑх ҫутӑ пулнине манса, кашниех хӑй илтнине юрлама васканӑ.

И он и она прислушивались к этим звукам, уловляли их и спешили выпевать, что каждый слышит, друг перед другом, не подозревая, что завтра зазвучат другие звуки, явятся иные лучи, и забывая на другой день, что вчера было пение другое.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Курнӑҫнисем, калаҫусем — ҫаксем пурте пӗр юрӑ, сасӑсемпе ҫулӑмсем ҫеҫ пулнӑ, ҫулӑм йӑлкӑшса ҫуннӑ, унӑн хӗлхемӗсем анчах хускалкаланӑ, шупка хӗрлӗ, симӗс, шупка сарӑ тӗссене пайланса, вӗсене хупӑрласа тӑракан тавралӑхра чӗтренсе тӑнӑ.

Свидания, разговоры — все это была одна песнь, одни звуки, один свет, который горел ярко, и только преломлялись и дробились лучи его на розовые, на зеленые, на палевые и трепетали в окружавшей их атмосфере.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех