Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукшӑн (тĕпĕ: ҫук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла Риммӑн Ирина Алексеевна пирки хӑйне евӗр ӑнлав ҫирӗпленчӗ: вӑл стройкӑна нимӗнле пулӑшу та кӳмест, ним ҫукшӑн тиркешет, ҫынсене ӗҫрен хӑтарать.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

«Урха тарҫи Уланки, Йывӑр ута шӑм-шакки; Хушка лаша ҫӗр чавать, Хуҫа ҫукшӑн кулянать».

Куҫарса пулӑш

VII. Сухатӳ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫук ҫын ҫукшӑн кулянать те, Пур ҫын пуршӑн кулянать; Пирӗн ни пур мар, ни ҫук мар, Пирӗн мӗншӗн кулянас?

Куҫарса пулӑш

XVI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Утравра тункатаран урӑх нимӗн те ҫук, вӑл ним ҫукшӑн пире укҫа парать.

Куҫарса пулӑш

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Выҫҫипе мар, ҫукшӑн та мар, йӑли ҫавнашкал.

Куҫарса пулӑш

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Мӑрсасем ӗҫсӗр аптранӑ енне темиҫе хутчен йӑлӑма сунара та кайса килчӗҫ ӗнтӗ, пӗр-икӗ хутчен ӑҫти ҫукшӑн вӑйлӑнах харкашса илчӗҫ, унтан, яланхи пекех, ҫӑмӑллӑнах ҫырлахрӗҫ те каллех ӗҫке ярӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӗнӗ хан // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Урасмет ялти ҫынсем патне нихҫан та ӑҫти ҫукшӑн кӗрсе ҫӳремест.

Куҫарса пулӑш

14. Урасмет хӗр ҫураҫать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Анчах пӗринче ӑҫти ҫукшӑн тавлашса кайрӗҫ те, ӗҫ йӗнӗрен хӗҫ кӑларасси патнех ҫитрӗ.

Куҫарса пулӑш

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Турӑҫӑм, вӑл кунта ҫукшӑн савӑнатӑп-и вара?».

Боже, неужели я рада, что она уехала?»

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак стариксем кунӗ-кунӗпе ывӑл ҫукшӑн хуйхӑраҫ тет.

Старики днями и ночами переживали, что не было у них детей.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Акӑ, эсӗ тата — кам айӑплӑ санӑн йӗмӳ ҫинче пӗр тӳме те ҫукшӑн?

А вон ты — кто виноват, что у тебя нет ни одной пуговицы на штанах.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, пирӗн тӑвӑртарах ҫав, — пӑшӑрханса тавӑрчӗ те йӗкӗт, пирӗн ҫӗр выртма кӗтес ҫукшӑн хӑй айӑплӑ пек, каллех именсе пуҫне пӗкрӗ.

— Да нет, у нас тесновато, — сокрушенно ответил парень и опять смутился, будто он больше всего и был виноват в том, что нам негде ночевать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тахӑшӗ, музыка ҫукшӑн кулянса, илтмеллех каларӗ, вара заказ панӑ пекех, музыка та тупӑнчӗ: Махов чаплӑ баянне футляртан туртса кӑларма тытӑннӑ та иккен.

Кто-то вслух пожалел, что нет музыки, и она, как по заказу, появилась: Махов уже вынимал из футляра великолепный баян.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хуҫи чӗрӗшӗн тата вӑл вилесрен хӑрамалли ҫукшӑн хӗпӗртесе, Фелим пит хуйхӑрнӑ ҫӗртен хавасланса савӑнма пуҫланӑ, ҫавӑ вӑл темле ытла кулӑшла ташланинче палӑрнӑ.

Фелим, обрадованный тем, что хозяин жив и что жизнь его вне опасности, внезапно перешел от мрачного отчаяния к ликующей радости, выразившейся в какой-то уморительной пляске.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫамрӑк Ванюкӑн чӗри ыратса чӑмӑртанчӗ, вӑл халь упӑшкине курма май пулас ҫукшӑн хуйхӑрчӗ.

Со сжимающимся от горя сердцем думала молодая Ванюк, что вот теперь не дождется мужа.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вара эпӗ хам сисмесӗрех тарӑхма, тулашма, ним ҫукшӑн урма пуҫлатӑп.

Вот я и начинаю ни с того ни с сего беситься, кричать, ругаться.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Паян сана итлесен, ирӗксӗрех хамӑра принципсем ҫукшӑн ӳпкелешекенсемпе килӗшӗн.

Послушать тебя сегодня, поневоле согласишься с теми, которые упрекают нас в отсутствии принципов.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫукшӑн сире сӑмаха кӳртрӗмӗр…

Совершенно напрасно мы на вас набросились…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах вӑл хӑйшӗн мар, хӑйӗн кофишӗн те мар ассӑн сывлать, хуҫалӑхра хытӑ тӑрӑшма, корица тӳме, соус ӑшне ваниль яма, ҫӑра хӑйма тума май ҫукшӑн мар, акӑ мӗншӗн кулянать: иккӗмӗш ҫул ӗнтӗ Илья Ильич ҫав ҫимӗҫсене тутанмасть; ун валли кофе чи лайӑх магазинтан пӑтӑн-пӑтӑн илмеҫҫӗ, пӗчӗк лавккаран вунӑ пуслӑх туянаҫҫӗ; хӑйма ҫав лавккаранах илеҫҫӗ, ӗлӗкхилле чухонка килсе памасть; Агафья Матвеевна Обломова ирсерен сӗтеклӗ котлет лартса параймасть, лавккара йӑванса выртнӑ ветчинапа ӑшаланӑ ҫӑмарта лартса парать.

Но не о себе, не о своем кофе вздыхает она, тужит не оттого, что ей нет случая посуетиться, похозяйничать широко, потолочь корицу, положить ваниль в соус или варить густые сливки, а оттого, что другой год не кушает этого ничего Илья Ильич, оттого, что кофе ему не берется пудами из лучшего магазина, а покупается на гривенники в лавочке; сливки приносит не чухонка, а снабжает ими та же лавочка, оттого, что вместо сочной котлетки она несет ему на завтрак яичницу, заправленную жесткой, залежавшейся в лавочке же ветчиной.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унпа пӗрле ялта чечек пуҫтарма, кимӗпе ярӑнма — аван; анчах пӗр кун хушшинче вунӑ ҫӗре ҫитмелле — телейсӗрскер!» — хӑй шухӑшне вӗҫлерӗ Обломов, ҫурӑмӗ ҫине ҫаврӑнса; хӑйӗн ҫавнашкал ниме тӑман шухӑш-ӗмӗт ҫукшӑн, хӑй тертленсе ҫӳременшӗн, акӑ ҫакӑнта хӑйӗн этем тивӗҫлӗхне, канӑҫне упраса выртнӑшӑн хавасланчӗ вӑл.

В деревне с ней цветы рвать, кататься — хорошо; да в десять мест в один день — несчастный!» — заключил он, перевертываясь на спину и радуясь, что нет у него таких пустых желаний и мыслей, что он не мыкается, а лежит вот тут, сохраняя свое человеческое достоинство и свой покой.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех