Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗнчӗҫ (тĕпĕ: ҫитӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шутласа лартӑм та халь, хамӑр вырӑна йышӑнмалли ҫамрӑксем ӳссе ҫитӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

47 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

– Ачасем лайӑх ҫынсем пулса ҫитӗнчӗҫ, – тет Алексей Федорович, – пире нихҫан та намӑс кӑтартман, питӗ лайӑх вӗренчӗҫ, пурнӑҫра тивӗҫлӗ ҫынсем пулса тӑчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Бриллиант евӗр ҫирӗп мӑшӑр // Ирида НОВИКОВА. https://ursassi.ru/articles/professi-ynn ... -n-3389069

«Ачалӑхпа ҫамрӑклӑх хаяр вӑрҫӑ ҫулӗсене килчӗҫ. Паянхи кун телейлӗ тетӗп эпӗ хама — ачасем ырӑ-сывӑ ӳссе ҫитӗнчӗҫ, пурте ҫемьеллӗ, ытлӑ-ҫитлӗ пурӑнаҫҫӗ, ачасемпе мӑнуксем килсех ҫӳреҫҫӗ, ырлӑхра пурӑнатпӑр халь», — тет Кӗҫени аппа, савӑнӑҫ куҫҫульне шӑлса.

Куҫарса пулӑш

«Ырлӑхра пурӑнатпӑр», — тет 90 ҫулхи Кӗҫени аппа // Алена КАЛЮКОВА. http://kasalen.ru/2023/08/07/%d1%8b%d1%8 ... %97%d2%ab/

Ҫулсем иртнӗҫем йӗкӗрешсем ӳссе ҫитӗнчӗҫ, вӑйлӑ та маттур йӗкӗтсем пулса тӑчӗҫ.

Годы прошли незаметно, и близнецы превратились в красивых, стройных юношей.

Асамлӑ кетмен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1307

Иккӗмӗш ҫулӗнче те лайӑх вӑй илеймерӗҫ вӗсем, ҫӳллӗшпе те, патварлӑхӗпе те пачах урӑхла, асаплӑн ҫитӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Кашлатӑр Вӑрнар вӑрманӗ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 58–66 с.

Ҫапла хӑйсемех ҫитӗнчӗҫ

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Ял хуҫалӑх культурисем вӑхӑтра нӳрӗк илсе юлчӗҫ, ӑнса ҫитӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Хура ҫӑкӑр хура тарпа ҫитӗнет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11524-kh ... pa-cit-net

Ҫу каҫипех лайӑх пӑхатӑп та, куҫ савӑнмалӑх ҫитӗнчӗҫ пахчара тӗрлӗ тӗслӗ чечексем.

Куҫарса пулӑш

I // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Сана пула, Пэд, — сассине хӑпартса Редж виле енне ҫаврӑнчӗ, — кӑштӑркка кашкӑр ҫурисенчен чӑн-чӑн кашкӑрсем ҫитӗнчӗҫ.

Благодаря тебе, Пэд, — повысив голос, обратился Редж к трупу, — из шершавых волчат выросли настоящие волки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Республикӑра йӗркелӗх ҫирӗп ӗнтӗ, милици кадрӗсем те ӳссе ҫитӗнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Картинӑна пӑхнӑ хушӑра Грэй чунӗнче ҫак шухӑшсемех мар, анчах вӗсен мӗлкисем амаланса ҫитӗнчӗҫ.

Не мысли, но тени этих мыслей выросли в душе Грэя, пока он смотрел картину.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

1999 ҫулхи ҫу типӗ килнӗрен акнӑ тырри те, лартнӑ пахча-ҫимӗҫпе ҫӗрулми те начар ҫитӗнчӗҫ, тухӑҫӗ пӗчӗк.

Из-за засухи лета 1999 года и посевы, и посаженные овощи и картофель выросли плохо, урожай маленький.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

60-мӗш ҫулсенче пӗвен пралук ҫыранне шывран 2–2,5 метр аяккарах лартнӑ йӑмрасем лайӑх ҫитӗнчӗҫ, анчах, шыв хӑпарса хӑртнӑран, вӗсене касма тиврӗ.

В 60-х годах, посаженные на расстоянии 2–2,5 метров от воды ветлы по правому берегу пруда переулочного оврага, хорошо выросли, но из-за того, что поднялась вода они пересохли, пришлось их вырубить.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Халӗ виҫҫӗмӗш сменӑн нумай миллионлӑ ҫарӗ — Ковшов, Таня Васильченко, Терехов, Рогов евӗрлӗ ҫамрӑк ҫынсем ӳссе ҫитӗнчӗҫ.

Выросла многомиллионная рать третьей смены — молодые люди вроде Ковшова, Тани Васильченко, Терехова, Рогова.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем кунта ӗҫлеме вӗренчӗҫ, ӳссе ҫитӗнчӗҫ, коммунистсем пулса тӑчӗҫ.

Здесь они учились работать, возмужали, стали коммунистами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗ пиншер руководительсем, инженерсем, агротехниксем, химиксем, учительсем, врачсем — чӑн-чӑн маҫтӑрсем ӳссе ҫитӗнчӗҫ.

У нас выросли тысячи руководителей, инженеров, архитекторов, химиков, учителей, врачей — настоящих мастеров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӗнтӗ йӑлтӑркка тӗклӗ ҫунатсем те ҫитӗнчӗҫ.

У нее появились крылышки с глянцевыми перышками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Эпӗ халь акӑ мӗнле шухӑшларӑм: — ҫак ҫул хушшинче дивизире мӗн чухлӗ ҫав тери пултаруллӑ ҫынсем ҫитӗнчӗҫ.

Я подумал сейчас: сколько за этот год выросло в дивизии прекраснейших людей!

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Мӗн тери ӳссе ҫитӗнчӗҫ вӗсем ҫак ҫулсенчен» шутлать Сегал.

«Как они выросли за эти годы!» — думал Сегал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ялсенче чухӑнсен тӗреклӗ организацийӗсем ҫитӗнчӗҫ, комсомол организацисем вунӑ хут ӳсрӗҫ тата парти организацисем сарӑлчӗҫ.

Выросли в селах крепкие организации деревенской бедноты, вдесятеро выросли комсомольские организации и расширились партийные.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех