Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитеричченех (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата ытларах, хӑстарасси патне ҫитеричченех ҫак асапланусем ахалех пулни кӳрентерчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ виҫкӗтеслӗхӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Пупӗсене ҫынсем такан патне илсе ҫитеричченех ҫапа-ҫапа пӑрахрӗҫ тет…

Попов, говорят, перебили по пути, так и не доведя до колодок.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл ӑна ют ҫӗр вӑрҫӑллӑ интервенцине пӗтерсе ҫитеричченех, пирӗн промышленноҫпа ялхуҫалӑхӗ тӳсме ҫук йывӑрлӑхра тӑнӑ вӑхӑтрах каланӑ.

Это он говорил в то время, когда иностранная военная интервенция не была еще ликвидирована, а наша промышленность и сельское хозяйство находились в отчаянном положении.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Август уйӑхӗнче пӗр ирхине, ҫӗр каҫиччен сивӗннӗ ҫӗре хӗвел кирлӗ таран ӑшӑтса ҫитеричченех, груз турттармалли машина, тин кӑна ҫултан килекенскер, партин Пола райкомӗ тӗлне ҫитсе чарӑнчӗ.

В одно августовское утро, когда солнце не успело еще как следует прогреть остывшую за ночь землю, грузовая машина, совершив свой обычный рейс, затормозила возле Полавского райкома партии.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах вӑл ӑна вӗрентме тытӑннӑ пулсан, ӗҫе вӗҫне ҫитеричченех туса пӗтермелле-ҫке.

Но если уж взялась за воспитание, дело нужно довести до конца.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫапла майпа вара участок ҫинчи вӑтам тӗслӗхе палӑртма апробаци кӗлти пухса ҫитеричченех ҫӳретӗн.

И так до тех пор, пока не составишь средний образец с участка, апробационный сноп.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Киле парса янӑ ӗҫсене пурне те хӑй тӗллӗн, вӑхӑтра тата вӗҫне ҫитеричченех туса пынине асӑрхаса пыр.

— Следи, чтоб он все задания выполнял самостоятельно, вовремя, чтобы все доводил до конца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лавҫӑ гостиницӑна илсе ҫитеричченех эпӗ ҫав тери шӑнса кайрӑм, шӑл ҫине шӑл тивми пулчӗ.

Пока кучер довез меня до гостиницы, я так замерз, что зуб на зуб не попадал.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Летчик-испытатель детальсене мӗнле тунине вӗсене якатса ҫитеричченех тимлӗн сӑнать.

Летчик-испытатель ревниво следит за всем, вплоть до шлифовки деталей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артамонов, Тихон тавҫӑрса илесрен хӑраса, пытарма укҫа ытлашши нумай памарӗ пулин те, Никоновсем ӑна нумайччен, йӑлӑхтарса ҫитеричченех, тав турӗҫ.

Никоновы даже многословно и надоедливо благодарили за пособие на похороны, хотя Артамонов, опасаясь возбудить излишней щедростью подозрения Тихона, дал немного.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав кунтан пуҫласа шӑп ҫуркуннеччен кашни кун ҫав сехетре пире тавар турттаракан машина хуса ҫитетчӗ те, ачасене лартса, шкул умне ҫитеричченех леҫсе хӑваратчӗ.

С того дня до самой весны в один и тот же час нас нагонял на дороге этот грузовик и, захватив ребят, довозил их почти до самой школы.

Шкула каякан ҫул ҫинче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа та ашшӗпе унӑн ачисем хӑйсене яхта ҫине илсе ҫитеричченех тӑна кӗрсе ҫитрӗҫ.

Поэтому отец и дети пришли в себя ещё прежде чем их перевезли на яхту.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Астунӑ пулӑр, эпир вӗсене аркатнӑ, малашне те, пӗтӗм Российӑна вӗсенчен тасатса ҫитеричченех, аркатӑпӑр.

И давим ее и будем давить, имейте в виду, до тех пор, пока не очистим наголо всю Россию.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫул тӑрӑх кашкӑрсем ӳлесе пычӗҫ, вӗсем укӑлча патне ҫитеричченех йӗрлерӗҫ, ҫапла Огнянов каҫ пуласпа тин яла пырса кӗчӗ.

Таким образом, Огнянов добрался до деревни только к вечеру, провожаемый воем волков, которые гнались за ним до самой околицы.

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Туслӑ-ҫке-ха эпир, хӑш чухне калаҫас килет те вара пӗр-пӗрне йӑлӑхтарса ҫитеричченех калаҫатпӑр.

— Да ведь мы дружны, иногда хочется поговорить, и говорим, пока не в тягость друг другу.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫапла вара, ҫӗр процента ҫитеричченех хӑвала.

Так вот, гони вверх до ста процент коллективизации.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах та эпӗ каллех килтӗм, Марья Васильевна вилнӗ пирки хам пӗр пӗрчӗ те айӑплӑ мар иккенне тӗпӗ-йӗрӗпе кӑтартса ҫитеричченех килме пӑрахмӑп.

но я снова пришел и буду приходить снова до тех пор, пока не докажу, что я совершенно не виноват в смерти Марьи Васильевны.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак вӑйӑсене те вӗсем йӑлӑхтарса ҫитеричченех вылярӗҫ.

И играли до тех пор, пока и это развлечение не наскучило.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

14. Иудифе итлесе тӑракан, ӑна сӑнаса пӑхакан ҫынсене вӑл ытармалла мар илемлӗ курӑнса кайнӑ, вара вӗсем ӑна каланӑ: 15. пирӗн хуҫамӑр патне килме васкаса эсӗ хӑвӑн чунна ҫӑлса хӑвартӑн; унӑн чатӑрӗ патне кай, пирӗн ҫынсем сана унӑн аллине ҫитеричченех ӑсатса ярӗҫ.

14. Когда эти люди слушали слова ее и всматривались в лице ее,-- она показалась им чудом по красоте, и они сказали ей: 15. ты спасла душу твою, поспешив придти к господину нашему; ступай же к шатру его, а наши проводят тебя, пока не передадут тебя ему на руки.

Иудифь 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Кирек мӗнле ӗҫе пуҫӑнсассӑн та санӑн аллусен ӗҫӗнче Ҫӳлхуҫа сан ҫине хӑвна пӗтерсе ҫитеричченех ылхан, сехӗрленӳ, инкек ярса тӑрӗ — вара эсӗ хӑвӑн усал ӗҫӳсемшӗн, Мана пӑрахнӑшӑн часах пӗтсе ларӑн.

20. Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, - и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.

Аст 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех