Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитерейменшӗн (тĕпĕ: ҫитер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тихӑн валли чун ӑшши ҫитерейменшӗн айӑплама та йывӑр пулнӑ ҫынсене.

Куҫарса пулӑш

XI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

— Ҫав нимӗр хӑйӗн арӑмӗпе хӗрне пӑркӑчлама вӑй ҫитерейменшӗн эп халь ял кулли пулса тӑтӑм…

Куҫарса пулӑш

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Халӗ яваплисен хӑйсем ӗҫлесе ҫитерейменшӗн явап тытма тивӗ.

Теперь должностным лицам придется понести ответственность за безответственное отношение к своей работе.

Лифт ӳкнӗшӗн пуҫиле ӗҫ пуҫарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31973.html

Вара ҫав тери хуйхӑрнӑ кунсенче ман тавра ни лаша, ни йыта пулманшӑн, эпӗ хамӑн хуйхӑ ҫинчен йӗке-хӳресене те пулин каласа пама ӑс ҫитерейменшӗн шеллерӗм, — вӗсем пекарньӑра питӗ нумайччӗ, вӗсемпе эпӗ туслӑн пурӑнаттӑм.

И пожалел, что в те дни острой тоски не было около меня ни лошади, ни собаки и что я не догадался поделиться горем с крысами, — их было много в пекарне, и я жил с ними в отношениях доброй дружбы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑрҫатчӗ хӑйне унашкал ӑссӑрланнӑшӑн, вӗренекен пуҫӑн туйӑм-сисӗмне тытса чарма хал ҫитерейменшӗн хаярланатчӗ.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Король маншӑн ҫывӑх пулса тӑнӑшӑн ҫеҫ мар, эпӗ кунта темскер шухӑшласа ҫитерейменшӗн ҫеҫ мар, йӑнӑш тунӑ пирки, хама ылханнӑ пирки ҫеҫ мар ыратрӗ ман чӗре.

И не только потому мне больно, что Король уже прикипел к моей душе, не только потому, что здесь я чего-то не додумал, не предусмотрел и кляну себя за ошибку.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Май ҫуккине тума вӑй ҫитерейменшӗн эпир час-часах тунсӑхлатпӑр…

— Мы часто грустим о невозможном…

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна никам та, нимшӗн те айӑпламан, анчах «куҫ ҫитерейменшӗн» хӑйӗн чи лайӑх бригадирне сыхласа хӑварайманшӑн хӑйне айӑплӑ туйнӑ.

Никто и ни в чем не обвинял его, но он чувствовал себя виноватым в том, что «недоглядел», не уберег лучшего своего бригадира.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тирпейлесе ҫитерейменшӗн каҫарӑр.

Извините, что не прибрано.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем хӑйсен ҫан-ҫурӑмӗ темле ыратнине те тӳссе ирттерме пултараҫҫӗ, анчах халӗ Сталина ура ҫине тӑрса кӗтсе илме вӑй ҫитерейменшӗн чунӗсем мӗн тери ыратса кайнине пытарма пултараймарӗҫ: пӗри, асаплӑн йынӑшса, ассӑн сывласа ячӗ, тепри, аптранӑ енне, пуҫне минтер ҫинче хускаткаласа илчӗ, виҫҫӗмӗшӗ, хытӑ кӳреннипе, шӑлӗсене ҫыртса лартрӗ…

Они могли перенести любую боль в своем теле, но теперь не могли скрыть, как болели их души от того, что они не в силах были встретить Сталина стоя: один глубоко вздохнул и мучительно простонал, другой покачал головой на подушке, а третий, сильно огорчившись, прикусил зубы…

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ кунта, Травкин юлташ, сиртен уйрӑм пурӑнма пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫак вӑрҫа сирӗнпе пӗрле вӗҫне ҫитерейменшӗн намӑс, пурӑнатӑп эпӗ кунта пуян колхозник пек, вара эсир мана нимӗҫрен хӳтӗлесе тӑнӑ пек килсе тухать.

Не могу я здесь без вас, потому, товарищ Травкин, совестно, что не довел до конца эту войну вместе с вами, а живу, как зажиточный колхозник, и вроде вы меня защищаете от немца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех