Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫипне (тĕпĕ: ҫип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫ ҫипне татма юрамасть.

Куҫарса пулӑш

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ӑна валли тӑмран пӗчӗкҫӗ шар тӑвар та пралукпа тирсе шӑтарӑр, витӗр ҫип тирӗр (аялтан ҫипне тӗвӗ туса ҫыхӑр).

Сделайте шарик из сырой глины, проткните его проволокой, через отверстие продерните тонкую бечевку (снизу завяжите ее узлом).

Кунпа ҫӗр мӗншӗн пулаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эп ҫапах та Пурӑнӑҫ сӑннех куратӑп, Ун ҫине анчах пӑхатӑп, Ун ҫипне анчах упратӑп.

Куҫарса пулӑш

Август // Юрий Айташ. https://sutasul.ru/articles/literatura/2 ... st-3374193

Пӗрисем ҫипне кӑшкар ҫине ҫуммӑн-ҫуммӑн хурса чӗркеҫҫӗ, теприсем — хӗреслӗ.

Куҫарса пулӑш

Маюк // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 45–55 с.

Ҫӗррисене кӑлараҫҫӗ, Ҫакан майла юрлаҫҫӗ: «Шурӑ кӑҫатӑ чӑпар пулсан — Шеллемӗттӗм эпӗ шел ҫипне, Хамӑр савнине каяс пулсан — Шеллемӗттӗм кӗмӗл ҫӗрӗне».

Куҫарса пулӑш

II. Чӗкеҫ // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ирех тӑрать, тумланать, Нарспи ӗҫе тытӑнать: Е пурҫӑн ҫип илет те Юрла-юрла тӗрӗ тӑвать; Е ҫӗлеме ларать те, Ҫӗвви шӑрҫа пек пулать — Сӳс хӳреллӗ хурҫӑ йытӑ Пӗр кӗрет те пӗр тухать; Е пир тӗртме ларать те Вылянтарать ӑсине; Е хултӑрчӑ тытать те Ҫипне тиет ҫӗррине; Е сак ҫинчи кушакӗ Питне ҫӑва пуҫласан, Апат хатӗр хӑнашӑн Алли-ури ҫӑмӑлран…

Куҫарса пулӑш

Сарӑ хӗр // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Фук хӑранипе картах туртӑнчӗ те ҫипне ҫӑртаран тирсе хучӗ, анчах паттӑрлӑхӗ пирки ҫавӑнтах манса яштах ҫӗкленчӗ.

Фук с испуга сразу, судорожно попал ниткой в ушко, но тут же забыл о своем подвиге и вскочил.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫӑмӑлттай Бенц карап хӗрринчен тайӑлнӑ та — мол ҫинче чарӑннӑ чиперкке прачкӑпа вылянчӑклӑн калаҫать; Сигби пурнӑҫне ылхана-ылхана кухньӑра кастрюльсене шакӑртаттарать, чунӗ туллашнипе кашӑксемпе ҫӗҫӗсене ӑҫта килнӗ унта вӑркӑнтарать; Фук сӳрӗккӗн темӗн ӗнӗрлекелесе ҫӗтӗк калпакне саплать, ҫипне ҫеҫ мар, катмар йӗп ҫӑртине те тӑрӑшсах сурчӑклать, йӗппи пысӑк пулин те ҫӑртине ҫип тиресси уншӑн питӗ те питӗ сумлӑ, мухтавлӑ ӗҫ пек туйӑнать; Мануэль, Крисс, Тромке тата Бангок боцман трюм ҫине ларнӑ та утмӑл улттӑлла мӑшӑррӑн выляҫҫӗ.

Легкомысленный Бенц, перегнувшись за борт, лукаво беседовал с остановившейся на молу хорошенькой прачкой; Сигби, проклиная жизнь, гремел на кухне кастрюлями, швыряя в сердцах ложки и ножи; Фук меланхолично чинил рваную шапку, старательно мусля не только нитку, но и ушко огромной иглы, попасть в которое представлялось ему, однако же, делом весьма почтенным и славным; а Мануэль, Крисс, Тромке и боцман Бангок, сидя на задраенном трюме, играли попарно в шестьдесят шесть.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Кам ҫав хӑтланусене пуринчен те лайӑх тӑвать, ҫавна симӗс ҫипне парса ырлӑх тӑвать; хӗрлӗ ҫиппине хӑй ҫивӗччипе иккӗмӗш вырӑнта тӑраканнине парать, кӑвак ҫиппине виҫҫӗмӗшне парать.

Того, кто лучше всех проделает эти упражнения, награждают синей нитью; красная дается второму по ловкости, а зеленая — третьему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл мана ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирне тата йӗппе ҫипне пачӗ, хӑй вара аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, ӳсӗрсе, ҫилӗпе мӑкӑртатса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткалама тытӑнчӗ.

Он передал мне свои лохмотья, иглу с ниткой, а сам, заложив руки за спину, стал шагать по комнате, кашляя и ворча:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шултра улача ҫипне тиркемест, лайӑх шуратнӑ хулӑн кантӑр ҫиппине тӗпе хурса урӑх тӗслӗ йӑрӑмсемпе тӑваткалсемлӗ тӗртни питӗ килӗшӳллӗ пулса тухать.

Крупные узоры не пренебрегают нитью, если в основу взять хорошо отбеленную толстую конопляную нить, то ткань с разноцветными полосами и квадратами получится очень гармоничной.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӑмхалас тени ҫӑмха тӑвас тенине пӗлтермен, ҫипне кӑшкар ҫине чӗркенӗ.

После этого надо было перемотать нить на вьюшки.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Служительсем арена ҫинчен вилесене тасатса, юнлӑ вырӑнсене шӑлнӑ чухне, хитре Валерия тенкелӗ ҫинчен тӑчӗ те, диктатор патне хыҫалтан пырса, унӑн ҫӑм тумтирӗнчен пӗр пӗрчӗ ҫипне туртса кӑларчӗ.

В то время когда лорарии вытаскивали из цирка двенадцать трупов и уничтожали следы крови на арене, Валерия вдруг поднялась и, подойдя к диктатору сзади, выдернула шерстяную нитку из его хламиды.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пӑхӑнас пулать, — терӗ Маша, ҫипне шӑлӗпе чӗпӗткелесе, — эсир пур ҫаплах…

— Надо покорным быть, — сказала Маша, скусывая нитку, — а вы так все…

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫавӑн пекех тытнӑ пулӑсене тирмелли ҫипне йӗм кантринчен ҫыхса янӑ, ҫавӑнни пекех ҫип-ҫинҫе урасемлӗ, куҫӗсем те ҫавах.

Такой же кукан был привязан к помочам его штанишек; такие же тонкие ножки и такие же глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна вӑл хӑй нервин юнлӑ ҫипне сӳтнӗ пекех сӳтет.

Тянет, как окровавленную живую нитку собственного нерва, распуская его вслед за собой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аллисемпе вӑл кабелӗн хӗрлӗ ҫипне сӳтсе, ӑна шыв урлӑ тӑсса пырать.

Торопливо перебирает обеими руками красную нитку кабеля, протягивая его через реку.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр кунне куҫ ҫӗввисен ҫипне илчӗҫ.

Через день мне сняли швы с глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗншӗн вӑйлӑ ҫилпе ҫӗлене вӗҫтерсе ярса, йывӑҫ айне выртса ҫипне пӗр пушатса, тепӗр туртса выртасси хавассӑн туйӑнатчӗ.

Было достаточно весело запустить змей при сильном ветре, а затем лечь в тени дерева и то ослаблять, то натягивать веревку.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫипне акӑлицки сӑрӑпа пӗветмелле, тӑварлӑ шывра.

Потом их аглицкой краской покрасить надо в соленой воде.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех