Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫинче сăмах пирĕн базăра пур.
ҫинче (тĕпĕ: ҫинче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр стени ҫинче Маркспа Ленин портречӗсем пулаҫҫӗ.

На одной стене портреты Маркса и Ленина будут.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Итле-ха, Тынэт, мӗншӗн-ха сан гимнастерку ҫинче тӳмесем пурте ҫук? — сасартӑк ыйтрӗ Нина Ивановна.

— Послушай, Тынэт, а почему у тебя не все пуговицы на гимнастерке? — вдруг спросила Нина Ивановна.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тавыль мӗн ҫинче ҫырать-ха? — хӑй Экэчона килӗштерменнине аран-аран пытарса, ыйтрӗ учительница.

На чем пишет Тавыль? — с трудом скрывая свою неприязнь к Экэчо, сказала учительница.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн ҫӗр ҫинче сан пеккисем сахал тӑрса юлчӗҫ, Кэргыль.

Мало таких, как ты, Кэргыль, осталось на нашей земле.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сан пирки эпӗ икӗ кун хушши тӑватӑ комсомолецпа вельбот ҫинче тинӗс тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳрерӗм, ҫавна пӗлетӗн-и эсӗ?

— Из-за тебя я два дня с четырьмя комсомольцами на вельботе по морю лазил, известно ли тебе это?

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйне чикӗри катер шыраса тупиччен Экэчо тинӗсри пӑр ҫинче пилӗк кун хушши юхса ҫӳрерӗ.

Пять дней носило Экэчо в море на льдине, пока не подобрал его пограничный катер.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кааля кӑсӑкланса Соня ҫине пӑхса тӑрсан-тӑрсан, вӑйӑ пӗлтерӗшне ӑнланса илсе, хӑрах ура ҫинче сикме пуҫларӗ.

Кааля с живейшим интересом наблюдала за Соней и, поняв смысл игры, запрыгала на одной ноге.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫавӑнтах вӑл ӑсра сӑнарласа мӑйрака-ҫекӗлсене чӗрӗ пӑлан ҫинче курчӗ.

И тут же рога-вешалки в ее воображения приобрели совершенно другое значение.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӑйрака-ҫекӗлсем тата нумай, Соня шухӑшпа вӗсем ҫинче мӗн ҫакӑнса тӑма пултарнине пурне те ҫакма хатӗрленнӗччӗ, ашшӗ аттийӗ те ҫакасшӑнччӗ, мӗншӗн тесен ун кунчи ӑшӗнче юри тунӑ йӑлӑ пур, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл хыҫалта такам хӑвӑрт утса ҫывхарнӑ сасса илтрӗ.

Рогов-вешалок было еще много, и Соня собиралась мысленно развесить все, что только могло на них держаться, вплоть до отцовских сапог, внутри голенищ которых имелись для этого петельки, как вдруг позади себя она услыхала чьи-то легкие, быстрые шаги.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярангӑри япаласене пурне те пӑхса пӗтерсен, Соня каллех тинӗс хӗррине тухрӗ те сасартӑк шыв якатнӑ вӗтӗ чул ҫинче сапаланса выртакан пӑлан мӑйракисене курчӗ.

Когда в яранге все было осмотрено, Соня снова вышла на берег моря и вдруг заметила разбросанные по морской гальке оленьи рога.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашта ҫинче тиртен ҫӗлетнӗ тумтирсем, пӑшал, типӗтнӗ пулӑ тата вӑл пачах пӗлмен япаласем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

На перекладинах висели меховая одежда, оружие, вяленая рыба и еще много совершенно незнакомых ей предметов.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуринчен ытла Соньӑна хӑй ҫулӗ ҫинче ларакан яранга кӑсӑклантарчӗ.

Особенное внимание Сони привлекла первая же яранга, которая попалась ей на пути.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн хӗрелсе кайнӑ сӑн-пичӗ ҫинче савӑнӑҫ ялкӑшать:

Краснощекое лицо его выражало восторг.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗвелӗн ылтӑн пӑнчисем тинӗс ҫинче йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Густая сетка золотых солнечных бликов трепетала на море.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, юханшыв патӗнчи сӑрт ҫинче, чӑнах та, савӑнмалли ҫук.

А там, на дальнем холме у реки, действительно, радоваться было нечему.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем каланӑ тӑрӑх Чочой ӑнланчӗ: ун ашшӗ, вилнӗ пулсан та, таҫта инҫете-инҫете каять, ҫавӑнпа ун кӑкри ҫине ҫул ҫинче кирлӗ япаласем, аш, табак, чӗлӗм, чей, ҫыхса хучӗҫ.

Из их слов Чочой понимал, что отец хотя и умер, но должен пойти куда-то далеко-далеко, для этого ему и привязывают на грудь мясо, табак, трубку, чай — все, что может пригодиться в пути.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том ҫамки ҫинче чӑн та мӑкӑль тата шӑйрӑлнӑ вырӑн пур.

На лбу Тома и в самом деле виднелась шишка с небольшой ссадиной.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тенкел ҫинче тӗрлӗ инструментсем, шуҫ татӑкӗсем, пӑтасем, пӑсӑлнӑ примуссем, лампӑсем выртаҫҫӗ.

На стойке лежали всякие инструменты, обрезки жести, гвозди, испорченные примусы, лампы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Том ашшӗ, хӑрах ураллӑскер, шуҫ ӑсти Джим, унтан та кунтан каскаласа пӗтернӗ каска ҫинче примус юсаса ларать.

Одноногий жестянщик Джим, отец Тома, сидел на иссеченном обрубке дерева, пристально рассматривая примус.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, пирӗн тӑван ҫӗр ҫинче, ҫынсем лайӑх пурӑнаҫҫӗ тенӗ хыпарсем килетчӗҫ-ҫке…

Доходили же такие вести сюда, что хорошо живут люди там, на родной земле…

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех