Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилӗсӗр (тĕпĕ: ҫил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем, «ҫилӗсӗр» ҫилпе палӑри-палӑрми шӑпӑлтатакан кӗрхи вӑрман пек сӗрлешсе тулӑн-шалӑн вӗркеҫҫӗ, ларкӑчсем ҫинче пӗр-пӗринпе шӑппӑн, ӗҫлӗ сӑмах-юмах юхтаракансем те, пуш параппан ҫапса пуш пичке кустаракансем те пур.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Вӗсем ҫилӗсӗр, савӑнӑҫлӑн вылянӑ пек, вӑй нумаййипе ҫапӑҫрӗҫ; этем кӗлеткисен хура купи хапха патнелле кӗпӗрленчӗ, фабрикӑрисене ун ҫумне хӗстерсе лартрӗҫ; хӑмасем шатӑртатни, сатуррӑн кӑшкӑрнисем илтӗнчӗҫ:

Они бились в безобидной, веселой игре, от избытка сил; у ворот толпились черные груды человеческих фигур, к ним прижали фабричных; послышались скрип досок и отчаянные крики:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мила ҫакна ҫилӗсӗр, кӑмӑлӗ тулнӑ пек каларӗ.

Милочка говорила беззлобно, просто удовлетворенно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Арӑмне вӑл авлансан иккӗмӗш ҫулнех хӗнеме пуҫланӑ, — малтан ӳсӗрпе, ним ҫилӗсӗр, — халӑхра ҫӳрекен хайхи: — «Тӑпач валли сарӑм пур, чышкӑ валли арӑм пур», — текен сӑмаха пула ҫеҫ; пыра-киле, арӑмӗ ҫине-ҫине хӗрача ҫуратма тытӑнсан, вӑл вара ӑна, ывӑл ача ҫуратса паман сӑлтавпа курайми пулса, мӗнпур кӑмӑлтан киленсе хӗнеме пикеннӗ.

Жену он бил уже на второй год свадьбы, бил сначала под пьяную руку и без злобы, а просто по пословице: «Люби жену — как душу, тряси ее — как грушу»; но после каждых родов у него, обманутого в ожиданиях, разгоралась ненависть к жене и он уже бил ее с наслаждением, за то, что она не родит ему сына.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ ҫӗнӗ купӑс илетӗп та калама вӗренетӗп, — терӗ ӑна хирӗҫ Йӑкӑнат ним ҫилӗсӗр; ӑнланма та ҫукчӗ: те шӳт тӑвать вӑл, те ҫук.

— А я гармонью новую куплю, буду учиться играть, — отговаривался Игнат незлобиво, и нельзя было понять — шутит он или нет.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ыттисене ан чӑрмантар, — пӗр ҫилӗсӗр юнаса илет вӑл Володьӑна.

А другим не мешай, несердито погрозил он Володе.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫакна вӑл нимӗн ҫилӗсӗр, васкамасӑр, ытти хушнӑ ӗҫе тунӑ пекех тӗплӗн тунӑ; хӗрсем йӗни те, вӑрҫни те унӑн хӑлхине кӗмен.

Он делал это без всякой злобы, совершенно спокойно, аккуратно и точно, как всякую иную работу, какую ему поручали, и ни брань, ни слёзы, ни крики жертв не изменяли каменно-бесстрастного выражения его длинного бледного лица.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Яланхи пекех строя тӑнӑ чухнехи ҫилӗсӗр ятлаҫкаласа илнисем, котелоксемпе сапер кӗреҫисем чӑнкӑр-чанкӑр тунисем илтӗнеҫҫӗ.

Как и обычно, построение сопровождалось незлобной перебранкой, стуком котелков и саперных лопаток.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Комрад, ан вӗлер! — терӗ салтак, Казаков ҫине шикленсе, анчах ҫилӗсӗр пӑхса.

— Камрад, не убей! — сказал солдат, испуганно и беззлобно всматриваясь в Казакова.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эх эс, мамалыга хырӑмӗ! — кӑшкӑрать Маковей, румын тӗме хыҫне кӗрсе пытаннӑ пулин те, пӗр ҫилӗсӗр татах тепӗр черет кӑларса ярса.

— Ах ты, мамалыжник! — крикнул Маковей, выпуская еще одну очередь, хотя румын уже скрылся за бугорком.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫасса вӑл хуллен, шухӑшласа, анчах ҫилӗсӗр калаҫнӑ пек калаҫрӗ.

Говорил он тихо, раздумчиво и как будто беззлобно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сывлӑмпа кӗмӗлленнӗ хупах ҫулҫи татса илсе, Наталья ӑна пӗрре — пӗр питҫӑмарти ҫумне, тепре — теприн ҫумне тытса питне уҫӑлтарчӗ, унтан, хуняшшӗ ҫинчен ним ҫилӗсӗр шухӑшласа, ҫулҫӑ ҫине хӗрлӗ хурлӑхан ҫырли татма тытӑнчӗ.

Сорвав посеребрённый росою лист лопуха, Наталья приложила его к щеке, потом к другой и, освежив лицо, стала собирать на лист гроздья красной смородины, беззлобно думая о свёкре.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чун-чӗринче тата унӑн ӗлӗкхи, ача чухнехи, текех ӗнтӗ каялла нихӑҫан ҫаврӑнса килеймен ҫакнашкалах ялтӑр ҫуркуннесем тӗлӗшпе кӗвӗҫӳллӗреххӗн тунсӑхлани те, хӑйӗн таса, ачаш чеченлӗхлӗ иртсе кайнӑ кунӗсене шӑппӑн, ним ҫилӗсӗр ӑмсанни те пурччӗ.

И была у него в душе ревнивая грусть по его прежним, детским, таким ярким и невозвратимым веснам, была тихая, беззлобная зависть к своему чистому, нежному прошлому…

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Калаҫакансен куҫӗсенче пӗр-пӗрне савнине куратӑн, шӳтлесе калаҫнинче чӗререн, ҫилӗсӗр кулнине илтетӗн…

В глазах собеседников увидишь симпатию, в шутке искренний, не злобный смех…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех