Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапасшӑн (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑш-пӗр ҫил хӑвансем йышши мар, карьерӑшӑн, заказсем нумайрах илесшӗн, укҫа ҫапасшӑн ҫунмасть; халтурӑ тени уншӑн ӗмӗрлӗхех ют, киревсӗр япала.

Куҫарса пулӑш

XII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Эпир, ватӑсем, сана ӳксе пуҫ ҫапасшӑн».

Мы, старики, хотим тебя молить нынче…

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл, Мӗтри ӑна ывӑнтарса ҫӗклесе ҫапасшӑн пулнипе килӗшнӗ пекех, ун ытамӗнче ытлашши турткаланмасӑр уткаласа ҫӳрерӗ, халран кайнине систерсе, пӳрнисемпе ҫурӑмран шаккарӗ, Мӗтри хӑлхи тӗлӗнче хашлатса сывларӗ.

Куҫарса пулӑш

XVIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Эпӗ кӑшкӑрасшӑн, бак чанне ҫапасшӑн, анчах чӗлхем мана шуйттан пирӗштие парӑннӑ евӗр пӑхӑнмасть.

— Я хотел крикнуть, ударить в баковый колокол, но язык мой слушался меня как черт — ангела.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Вӗсем малтан атака пуҫласа тӑшмана татӑклӑн пырса ҫапасшӑн пулнӑ.

Они действительно первыми хотели кинуться на противника и нанести ему сокрушительный удар.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпӗ ӑна татах ҫапасшӑн пултӑм.

Я его хотел опять хлопнуть.

Эпир кайӑксем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тулта унӑн ҫулне Алексей Саввич пӳлнӗ, анчах аякран тата тахӑшӗ сиксе пынӑ та ӑна патакпа хулпуҫҫинчен питӗ хытӑ ҫапнӑ (вӑл пуҫран ҫапасшӑн пулнӑ пулмалла та тӗл тивертеймен), вара, ним тытӑнса тӑмасӑрах пирвай чупса иртни хыҫҫӑн паркалла ыткӑннӑ.

Тут путь ему преградил Алексей Саввич, но сбоку подскочил еще кто-то, сильно ударил Алексея Саввича палкой по плечу (наверно, хотел по голове, да промахнулся) и, не останавливаясь, промчался вслед за первым прочь, в парк.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ӑна ури ҫинче лайӑххӑн тытӑнса тӑрайман самантра сасартӑк ҫӳлелле ҫӗклесе илсе ҫавӑрса ҫапасшӑн.

Он хотел резко поднять ее кверху и повалить, очутившегося в неустойчивом положении.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Натальйӑна упӑшки ҫапасшӑн пулнӑ пек туйӑннӑ, вара вӑл, куҫҫулӗсене аран чаркаласа, унпа пӗрле ирттернӗ пирвайхи каҫа аса илнӗ, — епле ырӑ чӗреллӗ, хӑюсӑр пулнӑ вӑл ун чухне.

Наталье показалось, что муж хочет ударить, и, сдерживая слёзы, она вспомнила первую ночь с ним, — какой он был тогда сердечный, робкий.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачасене хуса ҫитсе, вӑл аллисемпе хӑмсарса илчӗ, ачасене ҫапасшӑн пулчӗ, анчах чул катӑкӗнчен такӑннӑ пирки ҫул ҫине кӗрслетсе персе анчӗ.

Догнав Митю, он размахнулся, хотел ударить, но, запнувшись о булыжник, грохнулся на мостовую.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин ӑна пӳрнипе шаклаттарса ҫапасшӑн пулчӗ, анчах Петька ҫапма памарӗ.

Мазин хотел сбить муравья щелчком, но Петька не дал.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӑрсӑр Нямаҫ кутӑнлашса пӑхрӗ, Элентее ҫапасшӑн пулса, саламатлӑ аллине ҫӗклерӗ.

Нямась изо всех сил упирался, замахнулся на Элендея нагайкой.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пичче лашана ылханса вӑрҫса пушӑпа хӗрте пуҫларӗ; анчах вӑл хӑй ҫинче ларакана ҫавӑрса ҫапасшӑн пулнӑ пек, тапкалашма пуҫларӗ.

Дядя начал сыпать проклятиями и бить лошадь плетью, но лошадка только лягалась, намереваясь, по-видимому, сбросить своего всадника.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл американецсене флангран пырса ҫапасшӑн пулас.

Очевидно, хотят зайти во фланг американцам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑйлах та ҫапасшӑн марччӗ, такӑнтарма юраманни асӗнче юлтӑр тесе ҫеҫ… —

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ахлатса илтӗм те хӑраса каялла чакма тытӑнтӑм, мӗншӗн тесен карчӑк аллине леш лакпа сӑрланӑ туя патнелле тӑсрӗ, мана ҫапасшӑн пулчӗ пулмалла.

Я ахнул и в страхе попятился, потому что старуха уже потянулась к своей лакированной палке, по-видимому, собираясь меня ударить.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Утмӑл виҫҫе шутласа ҫитертӗм те арпашса кайрӑм, тарӑхнипе ҫӗр ҫине суртӑм та, пӗрене евӗр хура пӗлӗт тепӗр пӗлӗте хӑваласа ҫитсе, ӑна пысӑк шӑллӑ ҫӑварӗнчен ҫапасшӑн пулнине сӑнама тытӑнтӑм.

Насчитал шестьдесят три, сбился, плюнул и стал следить за тем, как черная, похожая на бревно туча нагоняет другую и хочет ударить в ее широко открытую зубастую пасть.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Пӗри сасартӑк ҫӗкленсе, хӑюллӑ ачана пуҫран патакпа ҫапасшӑн пек тӑрать те малти карчӑксене пурне те хуплать.

Бывает, одна вдруг поднимется, как будто хочет смельчака палкой ударить по голове, и закроет собой впереди всех других старушек.

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Парӑнма-и, йӗксӗк?! — тӑвӑнчӑклӑн мӑкӑртатрӗ вӑл, Капарина ҫӗр ҫине ҫавӑрса ҫапасшӑн питӗрленсе.

— Сдаваться, сволочь?! придушенно бормотал он и весь напрягся, силясь опрокинуть Капарина на землю.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хӗвелҫаврӑнӑшне вырса, тӑпачпа ҫапасшӑн мар, вӗсем ӑна комбайнпа пуҫтарасшӑн, ӗнесене алӑпа сӑвасшӑн мар, электричествӑпа сӑвасшӑн, вӗсем час-часах хулара пулаҫҫӗ, унтан хулари культурӑна илсе килеҫҫӗ.

Она хочет убирать подсолнух не серпом и цепом, а комбайном, доить коров не руками, а механической дойкой, молодежь часто бывает в городе и городскую культуру приносит в станицу.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех