Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрӑнчӗҫ (тĕпĕ: ҫавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Район центрӗн хӗрне ҫитсен каялла ҫавӑрӑнчӗҫ те мана хирӗҫ килме тытӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Велосипед // Сӳпенкке Илли. «Капкӑн», 1934. — 8№ — 3 с.

Вара чӑнах та унӑн шухӑшӗсем урӑхла майлӑ ҫавӑрӑнчӗҫ.

И действительно, мысли его приняли другой оборот.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Бульдогсем мӗшӗлтетсе ҫавӑрӑнчӗҫ те каллех Артемон ҫине тӑрӑнчӗҫ.

Бульдоги неуклюже повернулись и снова кинулись на пуделя.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӳлӗмре пулнисем пурте, хулара пуриншӗн те паллӑ пулнӑ пысӑк, тӗреклӗ ҫынна пиҫиххипе епле хӗртнине курас мар тесе, урӑх еннелле ҫавӑрӑнчӗҫ, е ҫӗрелле пӑхрӗҫ.

Все, кто был в комнате, отвернулись или потупились, чтобы не видеть, как хлещут ремнем большого, взрослого, всем в городе известного человека.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем нимӗн чӗнмесӗр каялла ҫавӑрӑнчӗҫ.

После этого кортеж, храня суровое молчание, тронулся в обратный путь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫав териех пӑхма ыйтнипе пурин те куҫӗсем вӑл кӑтартакан пӑнчӑ ҫине ҫавӑрӑнчӗҫ.

Все взгляды обратились к точке в небе, на которую Гленарван так повелительно указывал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла кӑмӑлӗсем ҫавӑрӑнчӗҫ.

Так и помирились.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӗсем хывӑннӑ чухне те васкамарӗҫ, чылай вӑхӑт тӗкӗр умӗнче тӑрса, хӑйсем йӗри-тавра пӑхса ҫавӑрӑнчӗҫ, юбкисене, кофточкисене тӳрлетрӗҫ, ҫӑм туприсене (качака ҫӑмӑнчен ҫыхнӑскерсене) хулпуҫҫийӗсем ҫине меллӗрех уртса ячӗҫ; пӗчӗк шура тутрисене якатнӑ ҫӳҫӗсем ҫамка ҫине тухса тӑмалла ҫыхрӗҫ; уйрӑмах Глашӑн ҫӳҫӗ, кӑшт ҫутӑрахскер, ылтӑн тӗслӗрехскер, тутӑр айӗнчен илемлӗн курӑнса тӑрать…

Вошли в театр, разделись, затем порядочное время простояли у зеркала: осмотрелись, оправили юбки, кофточки, поудобнее раскинули пуховые (из козьего пуха) шали на плечах; белые косынки повязали так, что причесанные волосы каемками темнели повыше лба — особенно у Глаши эта каемка, немного светлая, с золотистым оттенком, красиво выглядывала из-под косынки…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех