Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрӑнмалла (тĕпĕ: ҫавӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Доброволецсен ҫарӗ, шутланӑ вӑл, Тихорецки чугунҫулӗ ҫинче паллӑ ҫӗнтерӳсем тусан, кирек мӗнле пулсан та, тӳрех Царицын ҫине килмелле мар, малтан вӑл кӑнтӑр енне ҫавӑрӑнмалла, мӗншӗн тесен унӑн тылӗнче: Екатеринодар гарнизонӗ (март уйӑхӗнче Корниловӑн Доброволецсен ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкнӑскер) тӑрать, Новороссийскра — Хура тинӗс морякӗсем тата флангра — Азов тинӗсӗ патӗнче — Сорокин ҫарӗ тӑрать.

Добровольческая армия, предполагал он, добившись серьезных успехов по тихорецкой магистрали, неминуемо должна не идти к Царицыну, но повернуть на юг, потому что в тылу у нее остаются: гарнизон Екатеринодара (разбивший в марте месяце добровольческую армию Корнилова), черноморские моряки в Новороссийске и на фланге — у Азовского моря — армия Сорокина.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каллех канашлу пуҫланнӑ: ҫула епле тупмалла, ӑҫталла ҫавӑрӑнмалла?

Снова начался совет: как найти дорогу, куда теперь повернуть?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Австрали ҫине хунӑ шанӑҫ пурӑнӑҫа кӗмесен, — терӗ ӑна хирӗҫ майор, — пире хамӑр ҫулпах каялла ҫавӑрӑнмалла ан пултӑр.

— Если Австралия не оправдает возлагаемых на неё надежд, — ответил майор, — чтобы нам не пришлось возвращаться вторично по нашим собственным следам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ майорпа килӗшетӗп, шанӑҫ сахал пулсан та, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнмалла пулать.

Я согласен с майором, что, как бы слаба ни была надежда, надо объехать вокруг света по тридцать седьмой параллели.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗр сехет ҫитерехпе отрядӑн пӗр кӳлӗ айӑккипе ҫавӑрӑнмалла пулчӗ.

Около одиннадцати часов отряду пришлось обогнуть небольшое озеро.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Е тата, тем пек ӗмӗтленсе тӑнӑ ҫӗртех, эпир вӗсене ҫак ҫӗр ҫинче тупаймасассӑн, вара пирӗн, хамӑр ӗҫе пула пӗтӗм тӗнче тавра ҫавӑрӑнмалла пулсан та, вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель тӑрӑхӗпе вӗҫне тухичченех каймалла пулать.

А если даже, против всякого ожидания, мы не найдём их тут, мы должны будем следовать вдоль тридцать седьмой параллели до конца, даже в том случае, если бы пришлось совершить для этого кругосветное путешествие!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫав кунхинех Джон Мангльса телеграмма пачӗ: Дункана вӑл Глазгона илсе каясси ҫинчен пӗлтерчӗ, Кӑнтӑр енчи тинӗссене нумай вӑхӑта тӑсӑлакан экспедицине каятпӑр терӗ, ҫавӑнпа та мӗн-мӗн кирлисене нумай хатӗрлеме хушрӗ, мӗншӗн тесен: ку экспедиципе пӗтӗм тӗнче тавра та ҫавӑрӑнмалла пулӗ.

В тот же день Гленарван телеграфно приказал Джону Мангльсу привести «Дункан» в Глазго и сделать все необходимые приготовления для длительной экспедиции в южные моря, которая могла превратиться в кругосветное плавание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗтӗм ҫемьен, парша ҫинелле кайнӑскерӗн, кутӑн ҫавӑрӑнмалла пулнӑ.

Вся семья, уже пропущенная к барже, должна была вернуться на берег.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех