Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрмасӑрах (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара ҫемье ҫавӑрмасӑрах ӗмӗрне ирттернӗ, 38 ҫул шкулта техничкӑра ӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

«Атте ирӗк паманран качча та каймарӑм» // Э.КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/%C2%ABatte-irek-p ... C2%BB.html

— «Сывлӑх сунатӑп!» — кӑшкӑрса ячӗ Мыца сывлӑш ҫавӑрмасӑрах.

«Здравия желаю!» — кричит Мыца одним духом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хыттӑн кӗрӗслетнӗ сасӑ, ҫывӑхри хирсемпе тырӑ пуссисене саланса, таврара вӗҫӗмсӗр кӗрлесе тӑрать; пӗтӗм хире тӗтӗм сарӑлнӑ, запорожецсем сывлӑш ҫавӑрмасӑрах ҫав-ҫавах переҫҫӗ те переҫҫӗ: кайрисем пищальсене авӑрласа малтисене парса кӑна тӑраҫҫӗ; тӑшман козаксем мӗнле пӑшала авӑрламасӑрах пенине ӑнланаймасӑр тӗлӗнет.

Далеко понеслось громкое хлопанье по всем окрестным полям и нивам, сливаясь в беспрерывный гул; дымом затянуло все поле, а запорожцы всё палили, не переводя духу: задние только заряжали да передавали передним, наводя изумление на неприятеля, не могшего понять, как стреляли козаки, не заряжая ружей.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Туй пӗркенчӗкӗ… — арӑмӗ питренех тинкернӗрен тата кунашкал явапа Ельккан мар, хӑйӗнех тытмаллине сиснӗрен, тӳрех, ним аякран-мӗнрен ҫавӑрмасӑрах каласа хучӗ ҫакна Матви.

Куҫарса пулӑш

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара вӑл пӗрре сывлӑш ҫавӑрмасӑрах икӗ хутчен шӑнкӑртса илчӗ.

И он высморкался дважды подряд и без передыху.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

— Амӑшӗ те тӗрмере, — пуҫне ҫавӑрмасӑрах, шӑппӑн ответ пачӗ Андрей.

— Тоже в тюрьме, — не оборачиваясь, шепотом ответил Андрей.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Аван, — терӗ капитан шӑппӑн, пуҫне ҫавӑрмасӑрах — мана хушаматпа ченчӗ.

— Хорошо, — тихо отозвался он и, не поворачивая головы, позвал меня по фамилии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан, пуҫа ҫавӑрмасӑрах, чӳрече еннелле чалӑшшӑн пӑхсан, сенкер пӗлӗт таткин хӗррине куртӑм та: «Акӑ пӗлӗт — сенкер», — тесе шухӑшларӑм.

Потом, не поворачивая головы, искоса через пролет окна видел краешек голубого неба и думал: «Вот небо — голубое».

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Аксинья, пӗрре сывлӑш ҫавӑрмасӑрах тенӗ пек, Мелеховсен пахчи патне чупса ҫитрӗ.

Аксинья, не переводя духа, дошла до мелеховского огорода.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, кая юлнӑ ула вӑкӑрне хулӑпала ҫилӗллӗн тивертсе илсе, пуҫне ҫавӑрмасӑрах ыйтрӗ:

Григорий, злобно хлестнув хворостиной отставшего муругого быка, сказал, не поворачивая головы:

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Алӑк хӑлӑпне пырса тытсан, хайхи, пуҫне ҫавӑрмасӑрах, ҫапла каласа хӑварчӗ:

Уже держась за дверную скобу, не поворачивая головы, буркнул:

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗтӗм историе каласа пӗтерсен, Петя васкаса тутисене ҫулласа илчӗ те, сывлӑш ҫавӑрмасӑрах пӗтӗм историе ҫӗнӗрен каласа пама тытӑнчӗ.

Окончив свою историю, Петя поспешно облизал губы и тотчас, без передышки, стал рассказывать ее опять с самого начала.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кнопка ҫине пусӑр, урӑхла каласан, ҫӑраҫҫи ӑшне уҫҫине чиксе чӑнкӑртаттарӑр — заключеннӑйсем ҫав вӑхӑтра хӑть мӗн тӑваҫҫӗ пулсан та вырӑнтан сиксе тӑрса хӗлӗх пек карӑнса тӑраҫҫӗ; алӑк уҫӑлать те — камера старости пӗр сывлӑш ҫавӑрмасӑрах персе ярать.

Нажмите кнопку, то есть загремите ключом в замке или откройте «глазок», и узники вскочат, чем бы они ни были заняты, станут друг за другом и вытянутся в струнку; распахивается дверь, и староста камеры выпаливает единым духом.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех