Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Ҫӳллӗ (тĕпĕ: ҫӳллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12. Мӗншӗн тесессӗн Саваоф Ҫӳлхуҫа кунӗ ҫитӗ, вӑл ҫитӗ мӗнпур мӑнаҫлине, мӑнкӑмӑллине, мухтаса чапа кӑларнине, — ҫакӑ ӗнтӗ кӗҫӗне юлӗ, — 13. вӑл ҫитӗ Ливан ҫинче ӳсекен мӗнпур ҫӳллӗ те мӑнаҫлӑ кедр йывӑҫне, Васанӑн мӗнпур юманне, 14. мӗнпур ҫӳллӗ тӑва, таҫтанах курӑнса тӑракан сӑртсене, 15. мӗнпур ҫӳллӗ пашнене, мӗнпур тӗреклӗ хӳмене, 16. Фарсисӑн мӗнпур карапне, вӗсенӗн ӑмсантаракан мӗнпур эрешне.

12. Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено, - 13. и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, 14. и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, 15. и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, 16. и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.

Ис 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Курӑкӗсем тата, ун кӑмӑлне туйса-и, манран ҫӳллӗ ӳсетчӗҫ, вӗллесем ҫӳллӗ курӑк хушшинче курӑнми пулатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Атте утарӗ // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 110–116 с.

Ҫӳллӗ тусем ҫумӗнче ҫак ҫын кӗлетки тата та пӗчӗкрех курӑнать. мӗншӗн тесен вӗсем 5, 10, 15 хут ҫӳллӗрех.

Большие же горы по отношению к фигурке будут в 5, 10 и 15 раз выше той горки, которую вы устроили.

Ту ҫине хӑпарни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хыҫра — сарлака хӑмасене пӗр-пӗрин ҫумне ҫӑта ҫыпӑҫтарса тытнӑ ҫӳллӗ хӳме, умра, анатарахра, — шатрун тӑрӑллӑ йывӑҫ пӳрт, хӗрлӗ кирпӗчрен тунӑ ҫӳллӗ никӗс ҫинче тӗреклӗн лараканскер; ун крыльци умнелле асбест плита сарнӑ сукмак анать, сукмак икӗ енӗпе — сӑрланӑ тимӗр карта.

Куҫарса пулӑш

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Тӑрӑхларах питлӗ, кӑтра сарӑ ҫӳҫлӗ, самаях ҫӳллӗ пулӗ, анчах унӑн тата ҫӳллӗрех курӑнас килет-ши е хӑй кӑтра ҫӳҫлӗ пулнӑран-и — пуҫне каҫӑртарах ҫӳрет.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Хор юрлама чарӑнсан, аслӑ та ҫӳллӗ чиркӳре ытарма ҫук таса, илемлӗ сасӑ, пӗччен ача сасси, янӑраса кайрӗ; ян сас кашни кӗтесе кӗрсе тухса, мӗн пур эреше, турӑша, стенасене, ҫӳллӗ маччана ҫапӑнса саланчӗ, кашни ҫын чӗринче чи ачаш, чи ҫепӗҫ туйӑмлӑ хӗлӗхсене хускатрӗ.

Куҫарса пулӑш

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Вӑл сарлака та ҫӳллӗ ҫамкаллӑ — ытла та ҫӳллӗ ҫамкаллӑ!

Широкий и высокий — даже чересчур высокий — лоб.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳренин ӳкерчӗкӗ акӑ мӗнле: малта хура ҫӳҫлӗ, ҫӳллех мар хӗр утать — кӑштах кахалрах, пӳрне хушшипе кулнине аса илтерекен, хитре сӑнлӑ; ун хыҫӗнче, хул пуҫҫисене кӑнттаммӑн пӑркаласа, куҫ харшисене пӗрсе, ҫула питӗ тӗплӗн сӑнаса тата мӗн пур чӑрмав пирки тимлӗн асӑрхаттарса ҫӳллӗ йӗкӗт пырать.

Прогулка в лесу изображала следующее: впереди шла девушка-брюнетка небольшого роста, с красивым, немного ленивым лицом, напоминающим улыбку сквозь пальцы; а за ней, неуклюже поводя плечами и сдвинув брови, шел рослый детина, тщательно рассматривая дорогу и заботливо предупреждая о всех препятствиях.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Карапсем пурте алӑ тупанӗ ҫинчилле — лайӑх, уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ: йӑрӑс пӳллӗ «Марианна», ҫӳллӗ бугшпритлӑ, вӑрӑм «Президент», «Пуш хирҫӗ» — сӑмси ҫинче манах кӳлепи, бульдог евӗрлӗ, сивлек; ҫӑмӑл, ҫӳллӗ «Арамся» тата пархатарлӑ-килпетлӗ «Фелицата»: кузовӗ ҫирӗп, шайлашуллӑ-килӗшӳллӗ — яхта тасалӑхӗпе, хӳрине вӑрӑмлатнӑ, джут канат-пӑявлӑ, ҫав «Фелицата» — хупахра ылтӑн тисни-тисменни пирки тинтерех ҫеҫ тавлаштарнӑскер.

Хорошо, ясно, как на ладони, виднелись все корабли: стройная «Марианна», длинный «Президент», с высоким бугшпритом; «Пустынник» с фигурой монаха на носу, бульдогообразный и мрачный; легкая, высокая «Арамея» и та благородно-осанистая «Фелицата» с крепким, соразмерным кузовом, с чистотой яхты, удлиненной кормой и джутовыми снастями, — та «Фелицата», о которой спорили в кабаке — есть ли на ней золото.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Жандармсен шпорӗсем — тимӗр, кандал пекскерсем — малалла янӑраса каяҫҫӗ, алӑк ҫӗнӗрен хупӑнса ларать, вара картусне хывсан каллех анлӑ та ҫӳллӗ ҫамка курӑнса каять, таса, ҫутӑ куҫӗсем яланхи пекех кулаҫҫӗ, хулпуҫҫийӗсем ҫӳллӗ те, сарлака та пулса тӑраҫҫӗ.

Жандармские шпоры — железные, кандальные — стучат дальше, дверка закрылась снова, и скинутая фуражка открывает высокий лоб, смеются по-всегдашнему светлые, ясные глаза, прямыми и крутыми становятся плечи.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Япалисем тата пурте пекех — пысӑк алӑксем ҫав тери ҫӳллӗ, ҫынсем (ачасене шута илмесен) каллех алӑк евӗрех ҫӳллӗ.

Почти все вещи очень большие: двери ужасно высокие, люди (кроме детей) почти такой же высоты, как двери.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫӳллӗ Геркулеса та хуплакан курӑкран бамбук ҫеҫ ҫӳллӗрех.

Лишь бамбук поднимался тут над травой, такой высокой, что из-за нее не было видно даже Геркулеса.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун пек ҫилпе вӗсем ытла ҫӳллех пулакан марччӗ, халь вара чылай ҫӳллӗ.

Они были выше, чем обычно бывают при ветре такой силы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чи ҫӳллӗ пӳртсемпе чиркӳсенчен те ҫӳллӗрех курӑнать, аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе тӑрать.

Стоит выше самых высоких домов и церквей, подняла руку кверху.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Караван пӗр ҫӳллӗ мар сӑрт хыҫнелле ҫавӑрӑнса кӗрсен, кӗтмен ҫӗртен ҫӳллӗ ӳссе кайнӑ йывӑҫсем курӑнчӗҫ.

Высокие деревья неожиданно возникли за поворотом дороги, когда караван обогнул невысокий холм.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунтан тепӗр ҫӳллӗрех яруса ҫитме пӗр ҫӳллӗ стена урлӑ сиксе каҫмаллаччӗ.

Чтобы попасть в следующий ярус, нужно было перескочить высокую стену.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Каштанка, куҫ хӑрпахӗсем ҫине ӳкнӗ юр пӗрчисем витӗр пӑхса, хӑйӗн умӗнче пӗр ҫӳллех мар, мӑнтӑртарах, тулли пит-куҫлӑ, сухалне хырнӑ, ҫӳллӗ шӗлепке тӑхӑннӑ ҫынна курчӗ.

Каштанка поглядела на незнакомца сквозь снежинки, нависшие на ресницы, и увидела перед собой коротенького и толстенького человечка с бритым пухлым лицом, в цилиндре и в шубе нараспашку.

II. Палламан ҫын // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Айккинче кирпӗчрен тунӑ ҫӳллӗ тӑваткал будка ларать, унтан молотилка патне ҫитичченех лартнӑ ҫӳллӗ юпасем ҫине виҫӗ хура кабель ҫакса янӑ.

В сторонке возвышалась сложенная из кирпича высокая квадратная будка, а от нее на высоких столбах тянулись к молотилке три белых провода.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ку картишӗнчен икӗ ҫӳллӗ стена хушшипе, виҫҫӗмӗш ансӑр, ҫӳллӗ тӗттӗм цистерна евӗрлӗ картишне тухма пулать.

Из этого двора узкой щелью между двумя высокими и мрачными кирпичными стеками можно было пробраться еще в один двор.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Картлашкасем тӑрӑх хура мундир тӑхӑннӑ, хулпуҫҫисем ҫине хӗрлӗ погонсем ҫакса пӗчӗк арҫын ача хӑпарнӑ, ҫӳлтен ун патнелле Суворов аллине тӑсса тӑнӑ, — вӑл хулпуҫҫийӗ урлӑ кӑвак плащ уртса янӑ, урисене шпорлӑ, ҫӳллӗ кунҫаллӑ атӑ тӑхӑннӑ, кӑкӑрӗ ҫинче ахах ҫӑлтӑр ялтӑртатнӑ, ҫӳллӗ те типшӗм ҫамки ҫинче, кӑвак ҫӳҫ пайӑрки мӑкӑрӑлса тӑнӑ.

По ступеням поднимался маленький мальчик в чёрном мундирчике с красными погонами, сверху к нему протягивал руку Суворов в сером плаще, переброшенном через плечо, в высоких ботфортах со шпорами, с алмазной звездой на груди и с серым хохолком над высоким сухим лбом.

27 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех