Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӑлтӑртан (тĕпĕ: ҫӑлтӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн ҫӑлтӑрӑм саншӑн пин-пин ҫӑлтӑртан пӗри пулӗ.

Она будет для тебя просто — одна из звезд.

XXVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӗлме хам та пӗлсех каймастӑп, ман шутпа, вӑл ҫӑлтӑртан татӑлса ӳкнӗ ванчӑк, космосра вӗҫсе ҫӳрекенскер.

Да и я сама толком не знаю, но, кажется, это обломок бывшей звезды, который куда-то летит в космосе.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эсӗ вара — еркӗн, ашшӗ — пушӑ мӗлке евӗр, аллусене ҫӑлтӑртан ҫӑлтӑр патне сарса тӑраканскер.

А ты, любовник, отец, — как пустая тень, раскинувшая руки от звезды до звезды.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ытама уҫса хур та, алӑсене ҫӑлтӑртан ҫӑлтӑр патне саркала та — хӗрарӑма кӗт те йышӑн.

Раскрыть объятие, распахнуть руки от звезды до звезды, — ждать, принять женщину.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл хӑй кунта ларман пекех туйӑнать, Римран вӑл пӗлӗтри ҫӑлтӑртан инҫе ларнӑ пекех инҫе ларать.

Вид у него отсутствующий и самоуглубленный, от Рима он далек, как от звезды небесной.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗмӗл чечексемпе кӗмӗл туратсен, ҫӑлтӑрсен аякка-аякка тӑсӑлакан ярӑмӗсен хушшинче Санька ҫичӗ ҫӑлтӑртан тӑракан пысӑках мар ҫӑлтӑрсен ушкӑнне шыраса тупрӗ, хӑйӗн тахҫанхи юлташне курнӑ пекех савӑнса кулса ячӗ.

Среди огненных колесниц, светозарных коней, серебристых цветов и веток, среди широкого звездного жнивья Санька отыскал небольшое созвездие из семи маленьких звезд и улыбнулся им, как добрым старым друзьям.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӑлтӑртан та ҫутӑ, Хӗвелрен те ҫутӑ Пултӑр пирӗн туслӑх!

Светлее звезд, Светлее Солнца Пусть будет наша дружба!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫӑлтӑртан та ҫутӑ, Хӗвелрен те ҫутӑ Пултӑр пирӗн туслӑх!

Светлее звезд, Светлее Солнца Пусть будет наша дружба!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑр! тӑр! кӗрлесе тӑракан пӗр ҫӑлтӑртан ҫутӑ пайӑрки анать.

От одной шумно дрожащей звезды спускается луч света.

Питӗ ҫывӑх, ӑнланма йывӑр Сарпи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

1. Унтан тӳпере хӑватлӑ паллӑ — хӗвел тӑхӑннӑ арӑм — курӑнчӗ: унӑн ури айӗнче — уйӑх, пуҫӗнче — вуникӗ ҫӑлтӑртан тунӑ пуҫкӑшӑль.

1. И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.

Ӳлӗм 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Санӑн сутуҫусем тӳпери ҫӑлтӑртан та ытларах; анчах ҫакӑ хӗрлӗ шӑрчӑк саланӗ те вӗҫсе кайӗ.

16. Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит.

Наум 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех