Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалисем (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мулшӑн илӗртӗннӗ Хин ҫул ҫӳрев япалисем туянмашкӑн перекет кассинчи укҫине тӑкакларӗ, Пек вара хӑватлӑ ӗҫ вӑйӗшӗн пырать — вӑл ҫӗр чавма тата шыв урлӑ каҫмашкӑн сулӑ ҫыхма аван пӗлет.

Хин, соблазнясь, истратил на снаряжение деньги из сберегательной кассы, а Пек шел как могучая рабочая сила, годная копать землю и вязать на переправах плоты.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

— Ай, эсӗ вӗсем ҫинче ҫывӑрма пуҫлатӑн, — терӗ сивлек Рикс; вӑл штурмана ӑмсанать, мӗншӗн тесен Пэд япалисем палӑрмаллах пысӑк хака кайса лараҫҫӗ.

— Ты будешь на них спать, Ай, — сказал сумрачный Рикс, завидуя штурману, потому что ценность вещей Пэда достигала значительной суммы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл сӗтел ҫине темиҫе кӗсъе сехечӗ, ҫӗрӗсемпе сулӑсем, ытти эреш япалисем кӑларса хучӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ак лашисем, ак тӑрантасӗ, япалисем те унтах.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Милиционерсем чӑлантан тумтир, атӑ-пушмак, хуҫалӑх япалисем икҫӗр-икҫӗр аллӑ тенкӗлӗх илсе тухрӗҫ, опись турӗҫ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсенчен пӗри, сӑнӗпе этеме мар, ытларах упана аса илтерекенскер, алӑкран кӗнӗ-кӗмен унталла-кунталла чӑл-чал пӑхса илчӗ, Антунпа юлташӗн аялти нар ҫинчи — ыттисем тухса кайсан, тахҫанах ҫирӗпленнӗ йӑла-йӗркепе, вӗсем унта куҫнӑччӗ — япалисем ҫине тачка пӳрнипе тӗллерӗ те: — Халех тасатӑр ман вырӑна ҫав ӑпӑр-тапӑртан! — хушрӗ хӑйпе килнӗ тусӗсене.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттерти япалисем те уншӑн ют.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Япалисем чӑматанне кӗмен пирки пукансем хыҫне ҫакса хурать.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Саша амӑшӗ пынӑ тӗле пушӑ пӳлӗмре ывӑлӗн япалисем ҫеҫ унта-кунта йӑваланса выртатчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Япалисем хаклӑ пулин те мӑшӑрӗ валли парне илмелӗх пур.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫакнашкал ыйтусене вӑл мана пӗрре пӑлханмасӑр лӑпкӑн паратчӗ, мӗншӗн тесен унӑн таврашӗнчи ҫыннисемпе тӗрлӗ япалисем питех те илемлӗччӗ те йӗркеллӗччӗ.

Он мог спокойно задавать такие вопросы: все у него было в полном порядке, отличалось изяществом и роскошью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗннисем трофейсем нумай илсе таврӑнчӗҫ: винтовкӑсем, гранатӑсем, патронсем, тӗрлӗрен хуҫалӑх япалисем (сӑмахран — хунарсем) тата пире питех те кирлӗ апат-ҫимӗҫ, пуринчен ытла — сахӑрпа сахарин.

Были взяты большие трофеи: много всякого оружия, винтовок, гранат, патронов, всякий хозяйственный инвентарь, например фонари, и очень нужные нам продукты питания, в особенности сахар и сахарин.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Густылёв сӗтел ҫинче выртакан типографи япалисем ҫине, кукӑр ураллӑ тенкелсем ҫине, уҫӑ алӑк витӗр юнашарти, пачах пушӑ пӳлӗме пӑхса илчӗ — вара кулса ячӗ.

Густылев оглянулся на типографские принадлежности на некрашеном, грубом столе, на колченогие табуреты, на раскрытую дверь в соседнюю, почти пустую, без мебели, комнату — и хихикнул.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта юнланса шӑнса ларнӑ шинельсем, касса ҫурнӑ кӑҫатӑсем, салтак рюкзакӗсем — вӗлернӗ ҫынсен кӗпи-тумтирӗсемпе япалисем выртаҫҫӗ иккен.

Там лежали окровавленные, смерзшиеся шинели, валенки, разрезанные вдоль голенищ, солдатские рюкзаки — одежда и вещи, снятые с убитых людей.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Урама йӑтса тухӑр, — ответлерӗ хӗрарӑм, хӑйӗн япалисем ҫине кӑтартса.

— Таскайте на улицу, — ответила она, указывая на свои пожитки.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таня ларакан ҫӗрте сӗтел таса, унӑн япалисем те йӗркеллӗ выртаҫҫӗ.

На Таниной половине — чистота и порядок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Купца тӗпелелле иртет — никам та ҫук; иккӗмӗш пӳлӗмне кӗрет, виҫҫӗмӗшне — ҫаплах никам та ҫук; пиллӗкмӗшне кӗрет, вуннӑмӗшне те кӗрет — никам та ҫук; пур ҫӗрте те слонпа мамонт шӑммисенчен тунӑ, халиччен курман патшан хитре япалисем: ылтӑн, кӗмӗл, хаклӑ йышши йӑлтӑркка чулсем.

Вошел купец в горницу — нет никого; в другую, в третью — нет никого; в пятую, десятую — нет никого; а убранство везде царское, неслыханное и невиданное: золото, серебро, хрустали восточные, кость слоновая и мамонтовая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хӗрарӑм япалисем ватӑ хусаха мӗн ҫӗр каҫах ыйхӑ паман.

Эти женские вещи всю ночь не давали уснуть старому холостяку.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксен хаклӑ япалисем пӗтрӗҫ ӗнтӗ.

Ценностей у помещиков уже не осталось.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Япалисем те пӗтӗмӗшпех унӑн пулнӑ, — хӑй сӑмахӗ ҫине тӑчӗ Ду.

Вещи тоже ему принадлежали, — настаивал Ду.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех