Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япали (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сылтӑмри алӑка тӗкрӗ; унта самай ансӑр анлӑшра кравать ларать тата — капӑр пурнӑҫӑн ытти япали.

Он толкнул дверь вправо, где в более узком пространстве находилась кровать и другие предметы роскошной жизни.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла унӑн мӗн пур ҫӗнӗ хитре япали ҫухалчӗ, халӗ вӑл вырсарни кун кафере ӗҫленӗ чухнехи пек тумланнӑ.

Таким образом, исчезли все новые красивые вещи, он был опять одет так, как в выходной день на службе в кафе.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сунарҫӑ пуҫне саланкӑрлӑн силлерӗ, — Ганэль уншӑн кичем, кӑсӑк мар пӗтӗмлетӳ япали пулса тӑчӗ тейӗн.

Охотник рассеянно покачал головой, словно Ганэль сделался для него предметом скучных, малоинтересных размышлений.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Пирӗн тумтир ҫинчи юлашки тӳме таранах вӗҫсӗр-хӗрсӗр тавлашу, хаклав, ыйту япали пулса тӑчӗ.

Все до последней пуговицы на нашей одежде стало предметом бесконечных споров, толков, вопросов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Мӗн япали тата? — кӑсӑкланчӗ Ехрем.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗн япали вӑл тӑван ял, мӗн вӑл тӑван халӑх — ҫавна пӗлетӗн-и эсӗ?

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӑч ҫухалчӗ этем: ни сасси, ни ӳчӗ, ни япали ҫук.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Леш шурӑ япали — матрешкӑлла пӗр-пӗрин ӑшне кӗрекен пукансен пуххи.

Та белая вещь — это набор стульев, входящих друг в друга, словно матрешка.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Илес килет-и, ҫук-и, юрӑхсӑр насус халӗ унӑн япали.

Хочешь не хочешь, а злополучный насос принадлежал теперь ему.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Суту-илӳ ҫакӑн пек йӗркепе пулса иртет, эсӗ хӑвна килӗшнӗ япалашӑн мӗн чхулӗ парассине кӑшкӑрса калатӑн, ҫав хакран нумайрах тӳлеме хатӗр ҫын тупӑнмасан япали, диван и вӑл е тата урӑх мӗн те пулин, сан алӑра юлать.

Ведь как бывает на торге: выкрикиваешь цену, которую ты готов дать за тот или другой предмет, и если не находится покупателя, предлагающего больше, то, скажем, диван или там качалка остаются за тобой.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ его величествӑна вӑл мӗнле япали ҫинчен ӑнлантарса патӑм та, ӑна ҫав шлепкене ним тӑхтамасӑр тӗп хулана мана турттарса кӳрсе пама йӑлӑнтӑм.

Объяснив его величеству, что это за вещь, я убедительно просил его отдать распоряжение о немедленной доставке шляпы в столицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен ҫак хыпара пӗлтерме шутланӑ ҫынсем: ку япала Ту-Этемӗн япали пулӗ, тесе шутлатпӑр, ӑна пилӗк лашапа ҫеҫ тӗп хулана турттарса леҫме пултаратпӑр, тесе каланӑ.

В заключение авторы донесения смиренно высказывали предположение, не принадлежит ли этот предмет Человеку-Горе, и заявляли, что берутся доставить его с помощью всего только пяти лошадей в столицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Астрономӑн ӗҫлемелли пӗрремӗш япали — телескоп.

Первый рабочий инструмент астронома — телескоп.

Телескоппа обсерватори // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Япали, чӑнах та… —

— Сюжет — действительно… —

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӳлӗмре пурте — чухӑн, учитель япали: «халӑх учительницин» укҫипе аран-аран пурӑнкалама ҫеҫ, ӑҫтан унта пӳлӗме кирлӗ япаласем туянӑн.

В комнате все — бедное, учительское: на жалованье «народной учительницы» только-только прожить, где уж там заводить обстановку.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Юн вӑл, — терӗ вӑл малалла, кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — юн вӑл туррӑн таса япали!

Кровь, — продолжал он, помолчав, — святое дело кровь!

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Машинӑсемпе, ҫар япали тиенӗ урапасемпе, тупӑсемпе тулса ларнӑ шоссе ҫулӗ урлӑ каҫса, обоз ҫинҫе тӑкӑрлӑк витӗр хуллен хӑлтӑртаттарса тухрӗ те симӗс ҫерем тӑрӑх вӑрман еннелле кайрӗ.

Минуя шоссе, забитое машинами, военными повозками, пушками, обоз тронулся узким проулком и по целине вышел к лесу.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хулпуҫҫисем ҫинче ылттӑн, ҫаннисем ҫинче ылттӑн, пилӗк таран ылттӑн тумтир, ҫӗлӗкӗ те ылттӑнлӑ, пиҫиххийӗ те ылттӑн, пур ҫӗрте те ылттӑнлӑ, пур япали те ылттӑнран; ҫуркунне хӗвел пӑхать вӗт-ха, пахчара тӗрлӗ кайӑксем чӗриклетсе юрлаҫҫӗ, курӑк тутлӑ шӑршӑ сарать, вӑл та ылттӑн тумтирпе шӑп ҫавӑн пекех ҫиҫсе тӑрать, воевода ӑна утланма та чи лайӑх лаша панӑ: пӗр лаши икҫӗр червонец тӑрать».

И наплечники в золоте, и нарукавники в золоте, и зерцало в золоте, и шапка в золоте, и по поясу золото, и везде золото, и все золото. Так, как солнце взглянет весною, когда в огороде всякая пташка пищит и поет и травка пахнет, так и он весь сияет в золоте; и коня дал ему воевода самого лучшего под верх; два ста червонных стоит один конь.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Шӳлкеми хӑй — тури чӑваш хӗрарӑмӗсен кӑкӑр умне ҫакмалли эреш япали.

Само шюльгеме — нагрудное украшение женщин верховых чувашей.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Хӑвах куратӑн, пӗр япали ҫук…

Сам видишь, одного места нет…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех