Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япалашӑнах (тĕпĕ: япалаш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ниме тӑман пустуй япалашӑнах пӑлханнине аса илсе, вӑл, сисмесӗрех, хӑй кӑлӑхах хумханнӑшӑн Завьялова тавӑрма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

I. Пӗр каҫхине // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫак япалашӑнах ман чӗрене ҫиетӗр (аллинчи ылтӑн сехетне хыпалансах вӗҫертрӗ Глафира), ӑш-чикӗме кӗрӗк ҫанни пек тавӑрса силлетӗр.

Куҫарса пулӑш

11 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Тепӗр чухне ман ним мар япалашӑнах тӑман кӑларасси те пулкалать.

Иной раз и на меня ни с того ни с сего находит такое, прямо как ураган средь бела дня.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Е — кӗтмен ҫӗртӗн — вӗсене кашкӑрла хаярлӑх ҫавӑрса илет, вӗсем шӑрчӗсене тӑратса, шӑлӗсене йӗрсе, пӗр-пӗрин ҫине тискеррӗн ӳлеме тытӑнаҫҫӗ, пустуй япалашӑнах ҫапӑҫма хатӗр пулаҫҫӗ, ҫапӑҫаҫҫӗ те.

Или — неожиданно их охватывает волчья злоба, ощетинясь, оскалив зубы, они дико воют друг на друга, готовы драться — и дерутся — из-за пустяка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Мана та каларӗ: ют ҫӗршывра тӳррӗн ҫӳре, кунта йӗрки ҫавӑн пек, пустуй япалашӑнах пуҫа татса илеҫҫӗ, терӗ.

И мне сказал: в чужой земле ходи честно, тут, дескать, такой порядок, что за пустяки башку оторвут.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ҫавӑн пек кӗтӗк япалашӑнах похода каймарӑн-и?

— И ты из-за такой ерунды не пошел в туристический поход?

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах тепӗр ирхинех пӗр пӗчӗк «япалашӑнах» ӗҫ япӑххи палӑрчӗ: парахутпа килнисем пурте ҫӑматӑпа е ботинкӑпа кӑна пулнӑ.

Но уже на другое утро оказалось, что всё очень плохо из-за одной «мелочи»: все приехавшие были кто в валенках, кто в ботинках.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫӑмӑлах мар сана, Валерий, — шухӑша кайса ответленӗ Антошин, — ҫӑмӑл мар, мӗншӗн тесен, санӑн вӗҫеври хаклӑ экспериментсене тата эсӗ ним мар япалашӑнах вилӗмпе вылянӑ чух тунӑ «ҫамрӑк чухнехи ҫылӑхусене» пӗр купана йӑвантаракан начальниксем халӗ те пур-ха.

— Нелегко тебе, Валерий, — задумчиво ответил Антошин, — очень нелегко, потому что и сейчас еще есть начальники, которые сваливают в одну кучу твои ценные эксперименты и «грехи молодости», когда ты играл со смертью по пустякам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Килӗнче, чӑнах та, ним мар япалашӑнах тӑрмашас йӗрке пурччӗ ӗнтӗ: ҫав сехетре тӑмалла, ҫав сехетре чиркӗве каймалла, ҫав ешчӗкре ҫавнашкал кӗпе-йӗм, ҫавнашкал лентӑпа ҫыхнӑ.

Порядок в доме действительно был: в такой-то час встать, в такой-то час в кирху, в таком-то ящике такое-то белье, перевязанное такой-то ленточкой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Мӗн эсир ҫав ниме тӑман япалашӑнах ҫавӑн пек шавлатӑр?

 — Что ж вы из-за пустого дела столько шуму поднимаете!

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ҫак пӗтӗм ҫулҫӳрев вӑхӑтӗнче тӳссе ирттернӗ пӗртен-пӗр хӗн-хур пулнӑ, ҫакӑн ҫинчен асӑнсанах вӑл пӗтӗм пӗвӗпе чӗтреме пуҫланӑ; пӗртен-пӗр ҫак япалашӑнах вӑл маориецсене каҫарма пултарайман.

Это единственный эпизод из всего путешествия, о котором он вспоминал с ужасом; это единственное, чего он никогда не мог простить новозеландцам.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кашни пӗчӗк япалашӑнах тӗрлӗ вырӑнта ӗҫлекенсене тӗртме, хӗстерме тивет.

По малейшему пустяку приходится нажимать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Икӗ ҫул каялла ав пустуй япалашӑнах — вӑкӑрсем таптаса ватнӑ утӑ купишӗн ҫеҫ — арӑмне чут ҫеҫ сенӗкпе тирсе пӑрахмарӗ.

А два года назад за пустяк, за копну, истоптанную быками, едва не запорол вилами жену.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мамочкин хӑйне хӑй чарма пултарайман, час чӗрре кӗрекен тата ҫук япалашӑнах ҫилленсе кайма хатӗр тӑракан ҫын пулнӑ.

Мамочкина был несдержанным бузотером и неврастеником.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ҫынсем калаҫма чарӑннӑ, тарӑхакан пулса кайнӑ, кирлӗ мар япалашӑнах харкашу пуҫланнӑ.

Люди замолкали, становились раздражительными, из-за пустяков возникали ссоры.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепри пулсан ҫак икӗ-виҫӗ япалашӑнах гаража калле кайса ҫӳрес ҫӳкахчӗ ӗнтӗ.

Из-за двух-трех инструментов обратно в гараж идти не хотелось.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Пурин пекех хумханнӑ, ӗмӗтленнӗ, пӗчӗк япалашӑнах хавасланнӑ, пӗчӗк япалашӑнах тертленнӗ.

Он волновался, как и все, надеялся, радовался пустякам и от пустяков же страдал.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах ҫул ҫӳрекен вырас ҫыннине начар каламбур лӑплантараймасть, ҫавӑнпа та эпӗ, вӑхӑта ирттерес тесе, хама Максим Максимыч Бэла ҫинчен каласа панине ҫырса хума шутларӑм, ҫав повеҫ темиҫе повеҫӗн вӑрӑм ярӑмӗнче пӗрремӗш сыпӑк пулассине малтан шутламанччӗ те эпӗ; ас тӑвӑр-ха, хӑш чухне пӗр пӗчӗк япалашӑнах кайран ҫав тери йывӑр килет-ҫке!..

Но дурной каламбур не утешение для русского человека, и я, для развлечения вздумал записывать рассказ Максима Максимыча о Бэле, не воображая, что он будет первым звеном длинной цепи повестей; видите, как иногда маловажный случай имеет жестокие последствия!..

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пӗр-пӗр вак япалашӑнах вӗреме тапратса, пурне те вӑрҫма тытӑнчӗ.

Из-за какой-нибудь мелочи он взрывался, начинал бранить все и вся.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех