Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласенчен (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрнене кирлӗ мар япаласенчен хатӑлнинчен пуҫлӑр.

Начать неделю лучше с избавления от лишнего хлама.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кирлӗ мар япаласенчен пӗр хӗрхенмесӗр хӑтӑлӑр.

Безжалостно избавляйтесь от ненужного хлама.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Канмалли кунсенче килте тирпейлӗр, кирлӗ мар япаласенчен хӑтӑлӑр.

Нерабочие дни советуют заняться уборкой в доме, а еще полезно избавиться от хлама.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Лӑпланмалла, вӗчӗрхентерекен япаласенчен пӑрӑнмалла.

Нужно найти подходящие способы успокоения и научиться минимизировать раздражения извне.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Илӗртекен япаласенчен пӑрӑнма ҫӑмӑлах мар, анчах тума тиветех.

Довольно непросто будет противостоять соблазнам, однако придется это сделать.

11-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Аталанма, малалла утма чӑрмантаракан япаласенчен хӑтӑлас килӗ.

Захочется сбросить балласт, освободиться от всего, что мешает развитию и движению вперед.

2-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ытла нумай ан ӗҫлӗр, чуна пӑлхантаракан япаласенчен пӑрӑнӑр.

Исключите физические нагрузки, уходите от всего, что расстраивает и нарушает душевный комфорт.

37-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӑмӑла пӑсакан япаласенчен, ытлашши ӗҫлесрен пӑрӑнӑр.

Избегайте отрицательных эмоций и слишком больших физических нагрузок.

6-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шӑнаран слон тума ан тӑрӑшӑр, кулянмалли япаласенчен пӑрӑнӑр.

Постарайтесь не раздувать из мухи слона, избегайте бурных переживаний.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку — кӑсӑк, анчах никамах та кирлӗ мар япаласенчен пӗри; вӗсем ҫулӗ-ҫулӗпе туянӑҫсене кӗтеҫҫӗ, юлашкинчен вара хӑйсене сутса яма кӑларса лартнӑ ҫуртӑн уйрӑлми хатӗрне куҫаҫҫӗ.

Это была одна из тех вещей, интересных и практически ненужных, которые годами ожидают покупателя, пока не превратятся в неотъемлемый инвентарь самого помещения, где вначале их задумано было продать.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ку чӑнах та — пире кирлӗ япаласенчен чи юлашки.

Это было действительно последнее, что нам оставалось сделать.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Урӑхла каласан — вӑл ӑҫта та пулин ҫывӑхрах тӑк, ахӑртнех, хамӑн ӑссӑрла япаласенчен пӗрне тӑвӑттӑм: ун патне кайӑттӑм та ӑна кунта ҫавӑтса килӗттӗм; кирек мӗнле пулсан та — илсе килме хӑтланӑттӑм.

То есть будь она где-нибудь близко, я, наверно, сделал бы одну из своих сумасшедших штучек, — пошел к ней и привел сюда; во всяком случае, попытался бы привести.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл сирпӗнекен япаласенчен урӑх япала тӑвать: пӑшал тарӗнчен — шӑршламалли табак, — ҫакӑн чухне персенех пурте апчхулатма пуҫлаҫҫӗ, нумай вӑхӑт апчхулатнӑран ниепле те тӗл переймеҫҫӗ; е пулеметсене хӗснӗ сывлӑшпа тултарать те — ҫавна пула вӗсен пульлисем виҫӗ утӑмран маларах вӗҫеймеҫҫӗ.

Он трансформировал взрывчатые вещества, делая из пороха нюхательный табак, — тогда при выстреле все чихали, и чихали так долго, что уж никак не могли взять верный прицел; или забивал пулеметы сжатым ветром, отчего пули их летели не далее трех шагов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Мана темшӗн хӑрушӑ, эпӗ ҫав япаласенчен шикленетӗп, пуҫӑмран та тухмасть.

Мне что-то страшно, я так боюсь всего такого, и из головы не выходит.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ах, тӗлӗнтерекен япаласенчен пуринчен те хӑратӑп, — апат ҫиме ларнӑскер — вӑл Геннисон хумханнӑран тӑрса ун патне пычӗ, аллине упӑшкин хул пуҫҫи ҫине хучӗ.

— Ох, я боюсь всего потрясающего, — сказала она, приступая было к еде, но, видя, что муж взволнован, встала и подошла к нему, положив на его плечо руку.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Анни тепрехинче Ральф пурнӑҫӗнчи мӗнле те пулин самантпа кӑсӑклана-кӑсӑклана каять: ҫакӑн чух Филипп Ральф хӑюлӑхӗ, унӑн тӗлӗнмелле хӑтланӑшӗсемпе ырӑ кӑмӑллӑхӗ ҫинчен, юмаха аса илтерекен пурнӑҫӗ пирки хавхаланса кала-кала кӑтартать: Ральф малтан чухӑнлӑхра пурӑнни, кайран вара ылтӑн хӑйӑрӗ тупни, карап туянни, карап хатӗр-матӗрӗпе тинӗс кӑпӑкӗнчен, вӑйӑ-кулӑпа суту-илӳрен, хӑрушлӑхпа тулнӑ япаласенчен тӗрлесе тӗртнӗ шавлӑ сӑмах-юмах чӗнтӗрӗ…

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ылтӑн, тирпейсӗррӗн сапаласа пӑрахнӑскер, мӗлкесенчен кӑштах курӑнать пек; вӑл ӗренкесемпе йӗрсене тӗсесе уйӑрчӗ, ҫак япаласенчен кашнин виҫине туять, унӑн аллисем сӑнарлавра телейлӗ тиеве пула усӑнаҫҫӗ.

Золото, разбросанное в беспорядке, понемногу выступало из тени; он различал формы и линии, чувствовал вес каждой из этих вещей, и руки его в воображении гнулись уже под счастливой тяжестью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫапах лаша ҫумӗнче юлнӑ япаласенчен вӑл Анатри Тӗрер ҫынни, Шупашкар тӗрминчен тарнӑ Василий Минин пулни палӑрать.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калюков аппӑшӗ Пелагея Ивановна, Етӗрнери учительница, палланӑ тӑрӑх, ҫав япаласенчен хӑшӗ-пӗри ун шӑллӗн пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах та, хӑранине пӑхмасӑрах, вӑл ҫул ҫинче хирӗҫ пулнӑ япаласенчен пӑрӑнса иртсе кайма тӑрӑшнӑ.

Однако, несмотря на испуг, он по привычке старался избегать препятствий, попадавшихся ему на пути.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех