Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласемпе (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӳп-ҫаппа тата хаклӑ япаласемпе тулсах ларнӑ арчаран кӑларнӑн — эсир унра хӑвӑра кирлине суйласа илеетӗр: каллех ута-ута ӗшенесси, сӑмах-юмаха тӳссе ирттересси сире теветкеллентермест; ҫав тӳссе ирттерӳре чир-чӗрпе выҫлӑх т. ыт. те сирӗнпе текех хуҫаланаймаҫҫӗ.

— Вы можете выбирать из него, как из шкатулки, полной мусора и драгоценностей, не рискуя снова испытать усталость ходьбы, разговоров; болезнь, голод и т. д. не властны над вами в этих переживаниях.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫителӗклех пурӑнса ҫитсен пӗррехинче ҫакна асӑрхарӑм: пирӗн ас тӳп-тӳрӗ йӗре ӑша лайӑхрах хывса хӑварать-мӗн, тӗслӗхрен, урама; ҫапах та ансат хваттер (вӑл сирӗн мар тӑк) тӗлӗшпе — пӗтӗмлетӳ: эсир унта пӗр хутчен ҫеҫ пулса курсан, унтан вара япаласемпе пӳлӗмсем еплерех вырнаҫнине аса илме хӑтлансан ҫурри чухлӗ — ҫавӑнта архитектурӑпа лару-тӑру пирки хӑвӑр тӗшмӗртме хӑтланни; ҫапла вара, ҫав вырӑна тепре лексен эсир ӑна урӑхларах куратӑр.

Я заметил, когда пожил довольно, что наша память лучше всего усваивает прямое направление, например, улицу; однако представление о скромной квартире (если она не ваша), когда вы побыли в ней всего один раз, а затем пытаетесь припомнить расположение предметов и комнат, — есть наполовину собственные ваши упражнения в архитектуре и обстановке, так что, посетив снова то место, вы видите его иначе.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Уйрӑм ҫын харпӑрлӑхӗнче куллен усӑ куракан, харпӑр хӑй тыткалакан япаласемпе ырлӑхсем, килти хушма хуҫалӑхри япаласем, пурӑнмалли ҫурт, ӗҫлесе тунӑ перекет пулма пултараҫҫӗ.

В личной собственности могут находиться предметы обихода, личного потребления, удобства и подсобного домашнего хозяйства, жилой дом и трудовые сбережения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

— Лабиринт халӗ ман ҫине ҫав япаласемпе тӗшӗрӗлсе ӳкет, анчах сасӑсемпе тата куҫӑмсемпе.

 — Теперь-то Лабиринт обрушится на меня тем же, но со звуками и движениями!

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Пирӗн ӑсчахсем шухӑшласа кӑларнӑ япаласемпе пурнӑҫра анлӑн усӑ кураҫҫӗ, вӗсене серипе кӑларма производствӑна кӗртеҫҫӗ.

Разработки наших учёных широко применяются на практике, внедряются в серийное производство.

Михаил Игнатьев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/02/08/news-3480611

Ку япаласемпе манӑн опыт пур!

У меня есть опыт на эти вещи!

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Манӑн килте кунашкал япаласемпе хӑҫан шӳтленӗ?

— Когда шутили в моем доме такими вещами?

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унта Олег Николаев алкогольпе, наркотикпа е урӑх ҫавӑн пек япаласемпе айкашакан ҫынсене пулӑшу памалли специализациленӗ учрежденисем тӑвас ӗҫе васкатма чӗнсе каланӑ.

На нем Олег Николаев призвал ускорить работу по созданию специализированных учреждений помощи людям, злоупотребляющих алкоголем, наркотиками или другими подобными веществами.

Ӳсӗрсене йышӑнмалли учреждени пулӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31448.html

Эпир санпа пӗрле ултӑ ҫул ишрӗмӗр, лайӑххине те, япӑххине те нумай куртӑмӑр, ҫавӑнпа та, ырӑ пулса, арчана — япаласемпе — тата юлашки шалӑвӑма — тӑватӑ гинея — манӑн арӑма Мартӑна парсам ишсе ҫитсен.

Мы плавали с тобой вместе шесть лет, видели много хорошего и плохого, а потому, будь добр, передай моей жене Марте мой сундук с вещами и мое последнее жалованье, четыре гинеи.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Эпӗ шӑвӑҫ япаласемпе духи тиенӗ.

Я везу жестяные изделия и духи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Капитансем-тӑванӑмсем, калама та хӑрушӑ: мана сирпӗнекен-ҫурӑлакан пакӑҫ япаласемпе тиесе тултарнӑ.

Братцы-капитаны, я ведь нагружен, страшно сказать, взрывчатыми пакостями.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл ҫынсенчен ютшӑнать, ӑна вара манмаҫҫӗ ав, кирлӗ япаласемпе тивӗҫтереҫҫӗ, — Энниок ӗҫӗ.

Он избегал людей, но о нем, видимо, помнили, снабжая необходимым, — дело рук Энниока.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Марианна» Алана пушӑлла каять; кайран вара япаласемпе — илтетӗр-и эсир, хӑравҫӑсем? — тулли тиевпе Кассет урлӑ таврӑнать.

«Марианна» пойдет без груза в Алан и вернется — слышите вы, трусы? — с полным грузом через Кассет.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Илӗртмӗш япаласемпе уйланас мар тесе Дюк пуҫне хыттӑн ҫавӑркаларӗ те Библие уҫрӗ, Авеле вӗлернине сӑнланӑ тӗле лекрӗ, вуласа тухрӗ, тутине ҫирӗппӗн пӑчӑртарӗ, аптӑраса кайнӑскер — шухӑша путса чарӑнчӗ.

Покрутив головой, чтобы не думать о запретных вещах, капитан открыл библию на том месте, где описывается убийство Авеля, прочел, крепко сжал губы и с недоумением остановился, задумавшись.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Чӑваш пасарӗсенче, эпӗ сӑнанӑ тӑрӑх, пуринче те пӗр евӗрлӗ япаласемпе ҫимӗҫсем сутаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вырӑнти малта пыракан аслӑ шкулсем предприятисенче пысӑк технологиллӗ производствӑсем хута ямалли проектсене хатӗрлеме хастар хутшӑнни, тӗпчев институчӗсем туса хатӗрлекен япаласемпе пурнӑҫӑн тӗрлӗ сферинче анлӑн усӑ курни – пирӗн пӗрлехи комплекслӑ ӗҫӗмӗрӗн паха кӑтартӑвӗ.

Активное участие местных ведущих вузов в разработке проектов по созданию высокотехнологичных производств на предприятиях, широкое применение разработок исследовательских институтов в различных сферах жизнедеятельности - результат нашей совместной комплексной работы.

Олег Николаев Раҫҫей ӑслӑлӑхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/02/08/glava-chu ... et-s-dnyom

— Вӑл питех те черченкӗ япаласемпе интересленет…

— А он интересуется весьма тонкими вещами…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Фронт военрукӗ» хӑй те, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр япаласемпе хресченсенчен ҫӑнӑх, сало улӑштарса илме поездпа ялсене тухса кайнӑ.

Даже «военрук завесы» сам выезжал в поезде менять у крестьян разное барахло на муку и сало.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Емельянов япаласемпе хаҫатсене миххе майласа чикме пуҫларӗ.

Емельянов начал укладывать вещички и газеты в мешок.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вулакана эпӗ кӑмӑл тусах ҫакна шута илме ыйтатӑп: малалла эпӗ хамӑн хуҫапа нумай вӑхӑт хушши калаҫса ларнисем ҫинчен кӗскен те пулин каласа паратӑп, хам каласа паракан япаласемпе ӗҫсем ҫав калаҫусенче тӗп вырӑн йышӑнса тӑнине малтанах асӑрхаттаратӑп.

Пусть читатель благоволит принять во внимание, что в дальнейшем я передаю — да и то вкратце — только самое существенное из всего, что обсуждалось нами во время наших долгих бесед с хозяином.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех