Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

янисем (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2020 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем

Список космических запусков России в 2020 году

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

2018 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем

Список космических запусков России в 2018 году

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

Тӗнчери патшалӑхсем тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем

Все запуски по странам мира

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

Раҫҫей вӗҫтерсе янисем космодромсемпе

Российские запуски по космодромам

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

Раҫҫей вӗҫтерсе янисем ракета-носительпе

Российские запуски по ракетам-носителям

2019 ҫулта Раҫҫей тӗнче уҫлӑхне вӗҫтерсе янисем // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/2019_%D2%AB%D1 ... 0%B5%D0%BC

Никӗс янисем миҫе хутлӑ пулаҫҫӗ вара? — ыйтрӗ шофер.

Куҫарса пулӑш

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Ӗҫсӗр ҫынсем хушшинче забастовкӑсене хутшӑннӑшӑн, революци майлӑ пулнӑшӑн ӗҫрен кӑларса янисем те, маларах, политика енчен айӑпланса, тӗрмере ларса тухнисем те чылай тупӑнаҫҫӗ.

Были среди безработных и люди, уволенные с работы за участие в забастовках, за революционные убеждения, бывшие политические заключенные.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ыйхӑ чӑптин ҫӑпати кантрине салтса ун ик урине пӗр ҫӗре ҫыхни унта е ун йӗм ҫӑрхине вӗҫертсе янисем.

А над уснувшими проделывают довольно злые шутки: возьмут и свяжут оборки лаптей с обеих ног или еще смешней — расстегнут поясной ремешок,

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Килсе тулнӑ халӑх — пурте тенӗ пекех пуҫ янисем е вӗсен ачисем, аякри колонисен таркӑнӗсем, хӑйсен малтанхи ячӗшӗн намӑсланакансем, вӑрӑпа ҫакланнӑ тӳре-шара юлашкисем — акӑ кам пухӑннӑ тахҫан икӗ каттӑркӑҫ никӗсленӗ малтанхи пӗчӗкҫӗ ял таврашӗнче; пурӗ ҫӗр мӑрье.

Пришлое население, почти все бывшие ссыльные или дети их, дезертиры из отдаленных колоний, люди, стыдившиеся прежнего имени, проворовавшиеся служащие — вот что сгрудилось в количестве ста дымовых труб около первоначального крошечного поселка, основанного двумя бывшими каторжниками.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эпир кунта, пурнӑҫран тӗртсе янисем, иккӗн, — эпӗ тата ҫакӑ…

— Здесь двое нас… отверженных от жизни, — я и вот этот…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ҫуртӑн портикӗнче Катилинӑн нумай клиенчӑсем, ирӗке янисем, чурисем сӗтелсем хушшинче ӗҫсе-ҫисе ларнӑ.

Портик был заполнен огромным количеством клиентов, отпущенников и рабов Катилины, которые предавались обжорству и пьянству.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫавӑн пек паттӑрла шуйттан та шуйттан тесе пере-пере янисем ман кӑмӑла каятчӗҫ.

Мне нравилось, что он так ухарски швыряется чертями.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах та вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн, хӑйӗн савнӑ хӗрарӑмӗ ӑна хыпаланса, шелленипе ырӑ тӑвас тесе, ӑшшӑн-ӑшшӑн ачашласа йӑпатса янисем аса килсе каяҫҫӗ те ҫамрӑк йӗкӗт чӗринче вӗсем чуна кӳрентерекен, ӑша пӑтратакан туйӑм ҫуратаҫҫӗ, хӗрарӑм васкавлӑн ӑшталанса каланӑ сӑмахсене, унӑн ӳт-пӗвӗ хӑйӗн ӗҫне пӗлсе авкаланнисене аса илет те вӑл, салхуллӑн пӑшӑрханса ҫапла шухӑшлать:

Но иногда поспешные, милостивые и тёпленькие ласки его возлюбленной поднимали в груди юноши тошное ощущение обиды, он вспоминал торопливые слова женщины, деловые движения её тела и с унылою горечью думал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ренегатсем, маврсем, ирӗке янисем минутран-минутах Джезайр площадӗнчен чупа-чупа пырса ҫӗнӗ хыпарсем пӗлтерсе тӑнӑ.

Ренегаты, мавры, вольноотпущенники прибегали ежеминутно из квартала Джезайра и сообщали последние вести.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Диверсинче пулнӑ виҫӗ ҫын ман пата заданисене объектсем тӑрӑх пурнӑҫлани ҫинчен чупса килсе пӗлтерчӗҫ; хӳтӗлекен ушкӑнри виҫӗ связной, ӗнтӗ ҫулсем ҫине минӑсем лартма ӗлкӗрнӗскерсем, манӑн приказпа Дульник патне вӗҫтерчӗҫ, унта вӗсем диверсиллӗ ушкӑнран янисем вырӑнне пулаҫҫӗ.

Три человека прибегают ко мне с сообщениями о выполнении заданий по объектам, трое связных из группы прикрытия, успевших уже минировать дорогу, уходят с моими приказаниями к Дульнику, и они заместят посланных из диверсионной группы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Тата кунта, — шухӑшларӗ Тарас, — хӑйсене хӗрхенмесӗр мана, подпольщике, йышӑннисем, тӑрантарнисем, кӗске ыйхӑпа ҫывӑрса кайсан ман пуҫ вӗҫӗнче тарӑннӑн сывласа ларнисем ҫинчен те, ман умра алӑкӗсене питӗрсе ларнисем, хӑйсен алӑк умӗсенчен хӑваласа янисем, йытӑсемпе хӑвалассипе хӑратнисем ҫинчен те ҫырмаллаччӗ.

Надо было еще прибавить, подумал Степан, и о тех, кто, себя не щадя, давал приют ему, подпольщику, и кормил его, и вздыхал над ним, когда он засыпал коротким и чутким сном, а также о тех, кто запирал перед ним двери, гнал его от своего порога, грозил спустить псов.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан вара ӳсӗрпе кӑшкӑра-кӑшкӑра янисем, юрлама пуҫланисем, тискеррӗн ахӑлтатса кулни тата хӗрлӗ ӳтлӗ индеецсемпе пуҫсӑр юланут ҫинчен ним ҫыхӑнусӑр калаҫнисем пӗр-пӗринпе ылмашса пычӗҫ.

А затем пьяные выкрики чередовались с отрывками пьяной песни, диким хохотом и бессвязными рассуждениями о краснокожих, о команчах и безголовом всаднике.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан хӑраса кӑшкӑрса янисем, ҫавӑн хыҫҫӑн йытӑ вӗрни илтӗнсе кайнӑ.

Потом последовали отрывистые восклицания испуга, за ними лай собаки.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӑна мустангер амантса янисем ӗнтӗ тӳрленнӗ: чӑн та, намӑс курнине аса илсен, халь те унӑн ӑшӗ ҫуннӑ.

Раны, нанесенные ему мустангером, уже зажили; правда, воспоминания о поражении все еще мучили его.

ХХХIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Е унта, е кунта, пӗр кӗтмен ҫӗртен сасӑсем, харӑссӑн кулса янисем, хӑвӑрт та ҫӑмӑллӑн утнӑ сасӑ илтӗнеҫҫӗ, е сасартӑк юрӑ янрама пуҫлать.

То тут, то там неожиданно раздавались голоса, взрывы смеха, быстрые, легкие шаги, вдруг вспыхивала песня.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех