Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялӑма (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Эх, — терӗ Савантер, — мӗншӗн эпӗ ҫак тискер ҫынсене хам ялӑма ертсе килтӗм пулать-ха!

Куҫарса пулӑш

Килтеш ялӗ пӗтни // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Вӗсенчен ман Сӑр хӗрринчи тӑван ялӑма, аттепе аннене, ҫамрӑк арӑмпа ывӑлӑма хӗрӳллӗ салам каласа ярас килет.

Куҫарса пулӑш

2 // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 93–104 с.

Ӗҫе хӑварасчӗ, ҫула кӗскетесчӗ, Ҫитесчӗ тӑван ялӑма.

Оставить бы работу, сократить бы путь, Доехать бы до родной деревни.

Тӑрӑн ялӗн чиперккисемпе яшӗсем «улаха» пухӑнаҫҫӗ // Василий Лапин. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d1%82a%d1 ... %85%d0%b0/

Эх, пӗрре-пӗрре илсе кайса кӑтартӑттӑм сана тӑван ялӑма.

Куҫарса пулӑш

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пушӑ вӑхӑтсенче эпӗ хамӑн тӑван ялӑма аса илеттӗм.

В свободную минуту я переносился мыслью в родную деревню.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван ялӑма Ҫӗр кӑвапи тесе шутлатӑп.

Куҫарса пулӑш

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Хам кирек ӑҫта ҫитсе тухсан та, кун ҫути кӑтартнӑ ялӑма, тӑван киле ӗмӗр-ӗмӗрех асра тытатӑп, тулли кӑмӑлпа юратса, вӑй ҫитнӗ таран пулӑшса пыма тӑрӑшатӑп.

Куда бы меня не занесло, вечно буду помнить показавшую белый свет деревню, родной дом, буду стараться помогать по мере своих сил.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех