Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялтӑракан (тĕпĕ: ялтӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина, тӳрех Атӑл варрине тухса, ылтӑн пек ялтӑракан хӗвел ҫулӗпе малалла шурӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫурӑлса ҫитеймен чечек // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 76–90 с.

Вӗсем те ура тупанӗ таран хура тумтирпе, пилӗкӗсенче ялтӑракан хура пиҫиххи.

Куҫарса пулӑш

Мӑнастир // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Пӳртсем ҫинчен ялтӑракан кӗленче кишӗрсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗвел // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Лапамра хӗр аллине фонтан пайӑркисен айне тытрӗ, ҫуталса ялтӑракан шыв пӗрчисене пӳрнисемпе сирпӗте-сирпӗте сапаларӗ; унтан ларса канчӗ те вӑрман ҫулӗ ҫине таврӑнчӗ, килнелле утрӗ.

На площади девушка подставила руку струе фонтана, перебирая пальцами среди отраженных брызг; затем, присев, отдохнула и вернулась на лесную дорогу.

VI. Ассоль пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Синтетика ҫипписем ҫумне темиҫе пӗрчӗ ялтӑракан люрекс хушать те пиҫиххи ялкӑшать кӑна, ӗлӗкхи чӑн укаран тӗртни пекех.

Ткет он из современной яркой синтетической пряжи, добавляя сверкающий люрекс, и пояс сверкает, как раньше.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Акӑ, куратӑп эпӗ ӑна: ҫӗнӗ корпуссен каҫхи хӗвелпе ялтӑракан кантӑкӗсем умӗнче нумай пулмасть тӑнӑ пек, халӗ те вӑл — ман умрах.

Он стоял передо мной, как стоял действительно когда-то на фоне новых корпусов с пылающими от заката окнами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уйӑх ҫутинче пытанчӑклӑн та вӑрттӑн ялтӑракан куҫсене сӑнаса, Нина ун еннелле тайӑлать.

И Нина наклоняется к нему, всматриваясь в блестящие и тоже таинственные от луны глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ача ашшӗн чӗркуҫҫисем ҫине хӑпарса кайрӗ, военнӑй кителӗн ялтӑракан тӳмисене хыпашласа, хӑй асламӑш патӗнче мӗнле пурӑнни тата ӑна унтан амӑшӗ ӗнер ҫеҫ илсе килни ҫинчен калама пуҫларӗ.

Мальчик забрался к отцу на колени и, с любопытством ощупывая блестящие пуговицы военного кителя, начал рассказывать ему, как он жил у бабушки и как вчера мама привезла его домой.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл Ежова хулпуҫҫинчен ярса тытнӑ, ун ҫинелле пӗшкӗнсе, ялтӑракан куҫӗсемпе ӑна куҫран пӑхнӑ, унтан пӑшӑрханупа, йӳҫӗхӳпе, йынӑшса янӑ пекех: Э-эх!

Сверкающими глазами он заглядывал в лицо Ежова, наклонясь к нему, и с тоской, с горестью почти застонал: — Э-эх!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик, тӑвӑлса ҫитнипе, пӳлӗне-пӳлӗне кайнӑ, ялтӑракан куҫӗсемпе хӗрӗ ҫине тилӗрсе пӑхнӑ, калӑн — ун умӗнче хӗре мар, Фома тӑнӑ, тейӗн.

Старик задыхался от возбуждения и сверкающими глазами смотрел на дочь так яростно, точно на ее месте Фома сидел.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тинӗс евӗр хӑмӑр гаолян уйӗсемпе каҫхи хӗвел ҫутинче тӗкӗр пек ялтӑракан ҫырма ҫийӗн, ҫынсем йынӑшнипе кӑшкӑрса йӗнине хупласа, чаплӑн та мухтавлӑн хурлӑхлӑ кӗвӗ сарӑлчӗ.

Под вечерним солнцем над зыбким морем бурых колосьев гаоляна и сверкающим зеркалом реки торжественно плыла скорбная мелодия, поглощая стоны, заглушая рыдания.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ Днепр ҫинче, ҫуллахи пек, кӗмӗл евӗрлӗ ялтӑракан шурӑ шӑлансемпе ытти тӗрлӗ кайӑксем хаваслӑн кӑшкӑрса вӗҫсе ҫӳремеҫҫӗ ӗнтӗ.

Уж не носятся над Днепром, как летом, крикливые стаи серебристых чаек и множество других птиц.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Станци леш енче тата унӑн икӗ айккипе хӗвел ҫутинче ялтӑракан татти-сыпписӗр уҫлӑхлӑ хурӑн кати сарӑлса ларать.

За станцией и по обе стороны от нее была глубокая-глубокая, вся в солнечных окнах, березовая роща.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫул хӗрринчи пирвайхи йывӑҫранах хӑвна юлташлӑх лайӑх туя касса илетӗн те уйӑх ҫине, ҫӑлтӑрсем ҫине, кӗмӗлӗн ялтӑракан шыв ҫине пӑха-пӑха, савӑнса пыратӑн.

Отрежешь у первого же придорожного дерева добрый сук себе в товарищи и идешь, любуешься на луну, на звезды, на серебристое сияние реки.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Падре, эсир ачасене ҫавӑн пек лайӑх йӑпатса вылятма пӗлни ҫинчен эпӗ шухӑшламан та, — терӗ Артур пӗр сехет иртсен, вӗсем хӗвелпе ялтӑракан ҫаранпа иртсе пынӑ чух.

— Я и не воображал, падре, чтобы вы могли так хорошо забавлять детей, — сказал Артур час спустя, когда они проходили по залитой солнцем полосе пастбища.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем темиҫе кун Женевӑра пурӑнма шутларӗҫ, анчах Артур хӗвел ҫинче ялтӑракан урамсене тата туристсем пырса тулнӑ тусанлӑ шыв хӗррисене курсан, сасартӑк кичемленчӗ.

В их план входило провести несколько дней в Женеве; но на лице Артура появилось выражение скуки, как только он увидел ослепительно белые улицы и пыльные набережные, по которым без конца сновали туристы.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Асапланса пӗтнӗ Наталья ун ҫине ҫав тери телейлӗн ялтӑракан куҫӗсемпе пӑхса илнӗ те ӳсӗр ҫын пек вӑйсӑр сасӑпа: — Арҫын ача. Ывӑл, — тенӗ.

Наталья встретила его нестерпимо сияющим взглядом великомученицы и слабеньким, пьяным языком сказала: — Мальчик. Сын.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей темле хаяррӑн ялтӑракан куҫӗсемпе ун питӗнчен тинкерсе пӑхса илчӗ те: — Эпӗ сывалатӑп, — терӗ.

Алексей взглянул в лицо его нехорошо пылающими глазами и сказал: — Я — выздоровею.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл, хӗвел ҫинче кӗмӗл пек ялтӑракан пурттипе сулкаласа, шалчасене пит те ӑста шӗвӗртсе ҫапа-ҫапа лартать.

Взмахивая серебряным на солнце топором, он ловко затёсывал кол.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ялтӑракан кантӑксем витӗр кулса ҫиҫекен ҫурхи хӗвел пӑхать, бук йывӑҫҫисен халлӗхе ҫара турачӗсем сулкаланаҫҫӗ, инҫетре вырӑнӗ-вырӑнӗпе ирӗлекен шурӑ юр саплӑкӗсем е тӗллӗн-тӗллӗн симӗсленсе шӑтса тухакан курӑклӑ уйсем курӑнса выртаҫҫӗ.

В залитые светом окна глядело смеющееся весеннее солнце, качались голые еще ветки буков, вдали чернели нивы, по которым местами лежали белые пятна тающих снегов, местами же пробивалась чуть заметною зеленью молодая трава.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех