Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ютшӑнарах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Полина ҫеҫ куҫ уҫса пӑхмасӑр е куҫне ютшӑнарах, хӑюсӑррӑн аялалла тартакан арҫын ачана ҫемҫе куллине те тӗлӗнӳллӗ, ӑшӑ куҫне парнелекелесе илет.

Куҫарса пулӑш

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Анчах директорӑн пӳлӗм ҫине ютшӑнарах пӑхакан куҫӗсем хӑйӗн шӗлепки ҫакӑнса тӑракан пӑта ҫинче чарӑнчӗҫ.

Но взгляд директора, отчужденно блуждавший по комнате, остановился на вешалке, где висела его шляпа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Гостиницӑсенче вӑл юлташсенчен ютшӑнарах тӑма тӑрӑшнӑ, пӗр-пӗр тӗттӗм кӗтесре ларнӑ, никама та сӑмах хушман, калаҫса кайман; унран ҫул ҫӳреме мӗншӗн тухни ҫинчен ыйтсан, вӑл кӗскен те уҫӑмсӑр сӑмах тавӑрнӑ, калаҫнӑ чухне те питне-куҫне манах рясин капюшонӗпе хупланӑ.

В гостиницах он держался поодаль от товарищей, сидя в темном углу и не вступая в общий разговор; на вопросы о цели путешествия отвечал коротко и неясно и при разговорах закрывал лицо капюшоном монашеской рясы.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Малтанах ачасем пӗр-пӗрин ҫине кӑшт ютшӑнарах пӑхрӗҫ.

Сначала ребята отнеслись друг к другу настороженно.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем ӗлӗк те пӗр-пӗрин патне сайра хутра ҫеҫ ҫӳренӗ, юлашки вӑхӑтра хӑйсене ютшӑнарах тытнӑ.

Они и вообще-то редко навещали друг друга, а последнее время держались отчужденно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яланах сиввӗн пӑхса, тем ҫинчен шухӑшласа, ҫынсенчен ютшӑнарах ҫӳренӗ вӑл.

Она всегда отличалась угрюмым, сосредоточенным, несообщительным нравом.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак икӗ кун хушшинче унӑн кӑмӑлӗ палӑрмаллах улшӑнчӗ — вӑл, пур боецсемпе те ҫав тери хавасланса пурӑнаканскер, халь кӑштах ютшӑнарах ҫӳре пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Вӗсем ҫирӗп чӑмӑртаннӑ, хӑйсене ыттисенчен пуринчен те ютшӑнарах тытакан пӗр взвод пулса тӑнӑ.

Они целиком составили отдельный взвод, крепко сколоченный и державшийся несколько обособленно ото всех остальных.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ютшӑнарах парать.

Дикая.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аксинья пилӗк ҫул каяллахи пекех, анчах хӑйне виҫеллӗ те кӑшт ютшӑнарах тытакан пулнӑ.

Аксинья была та же, что и пять лет назад, но пронизанная сдержанностью, тронутая холодком.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

«Пурӑнса пӑхатӑп кӑштах килте. Вӗсем хамӑр патран иртсе каясси ҫинчен илтсен, полкпа пӗрле каятӑп», — ютшӑнарах шухӑшларӗ вӑл ӗнер ҫеҫ хӑй ҫумма-ҫуммӑн ҫапӑҫнӑ казаксем пирки.

«Поживу дома, а там услышу, как будут они идтить мимо, и пристану к полку», отстранение думал он о тех, с кем сражался вчера бок о бок.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак тавҫӑру Листницкин Атарщиковпа ҫывӑх пулас кӑмӑлне пӗтӗмпех сирсе ячӗ те, халӗ ҫав туйӑм ӑна Атарщиковран ютшӑнарах пурӑнма хистесе тӑрать.

Это предположение понудило его прекратить попытки к сближению с Атарщиковым, держаться отчужденней.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем хӑйсене кӑшт уйрӑмрах, ютшӑнарах тытаҫҫӗ; ыттисем вара пурте туслӑ, пӗр шухӑш-кӑмӑллӑн пурӑнаҫҫӗ, патша династине ҫӗнӗрен ура ҫине тӑратас пирки пӗр-пӗринчен нимӗн пытармасӑр сӑмахлаҫҫӗ.

Они держались обособленно; остальные были на редкость сплочены, единодушны, открыто поговаривали о восстановлении династии.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шальтутрипе пӗркеннӗ ҫак пӗчӗк ҫеҫ хӗрарӑм салху куҫӗсене сайра хутра ҫеҫ кӑтартнӑ, питне яланах пытарса, ҫынтан ютшӑнарах ҫӳренӗ.

Маленькая, закутанная в шаль женщина, она прятала лицо, редко показывая тоскующие одичалые глаза.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кандов хӑйне ыттисенчен ютшӑнарах тыткалама тытӑнчӗ, вӗсен шухӑшӗ ӑна интереслентерми пулчӗ, ҫын шӑв-шавӗнчен пӑрӑнарах тӑчӗ, тӑтӑшах ассӑн сывла пуҫларӗ; Радӑна курсан ҫеҫ чун кӗнӗ пек пулчӗ ӑна.

Кандов мало-помалу начал чуждаться окружающих людей и их интересов, избегать людского шума и суеты, погружаться в мечтательную апатию; оживлялся он только при виде Рады.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех