Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрланипе (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тамара туй арӑмӗсем юрланипе тӑна кӗчӗ.

Куҫарса пулӑш

35 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Анчах унтан вӑл хӑй заявлени парса тухрӗ, юрӑ юрланипе нумаях малалла каяймӑн, ним тупӑшӗ те ҫук, терӗ арӑмне.

Куҫарса пулӑш

Михал Михалчӑн икӗ пурнӑҫӗ // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 3–11 с.

Форум Раҫҫей тата Чӑваш Республикин Патшалӑх Гимнӗсене юрланипе уҫӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫемье тата шкул: ыррипе лайӑххи // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11840-ce ... -laj-khkhi

Уяв аслисемпе ачасем пӗрле вӑйӑ картине тӑрса юрланипе вӗҫленчӗ.

Куҫарса пулӑш

Трак енре «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/31952.html

Кайӑксем янратса юрланипе шапасем кӑшкӑрни анчах илтӗнет.

Только гам птиц да лягушиное кваканье.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Улмуҫҫисемпе сирень ҫурӑлнӑ, кайӑксем юрланипе сывлӑш янӑраса тӑрать.

Яблони и сирень цвели пышным цветом, воздух дрожал от птичьего щебета.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сан ӗнтӗ юрланипе ҫӑвару та типсе ҫитрӗ пулӗ.

Я знаю, у тебя горло пересохло от пения.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Куҫӗсене вӑл, юрланипе час-часах турат ҫинчен ҫӗр ҫине тӳпех ӳксе вилекен кайӑк пек, хупса лартнӑ, кӗпе ҫухинчи тӳмисене вӗҫертсе янӑ, йӗтес шӑммисем пӑхӑр ҫӑварлӑхсем пек курӑнса тӑраҫҫӗ, ҫав пӗтӗмпех шӑратса тунӑскер, пӑхӑртан тунӑскер пекчӗ.

Глаза у него закрыты, как закрывает их зорянка-птица, которая часто поёт до того, что падает с ветки на землю мёртвой, ворот рубахи казака расстёгнут, видны ключицы, точно медные удила, и весь этот человек — литой, медный.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗри-тавра пурте хор юрланипе гармониллӗ пӗрлешсе тӑрать, пурте юмахри тӗлӗнмелле пурӑнӑҫпа пурӑнать, пӗтӗм чиркӳ сӑпка пек ерипен чӳхенсе тӑрать, — сӑмала пек ҫӑра, тӗксӗм пушӑ ҫӗрте чӳхенет.

Всё вокруг гармонично слито с пением хора, всё живёт странною жизнью сказки, вся церковь медленно покачивается, точно люлька, — качается в густой, как смола, тёмной пустоте.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрмай майӗпен сулкаланса пӗр кӗвӗллӗн юрланипе, амӑш чӗркуҫҫийӗн ӑшшипе Чочой ерипен ҫывӑрса кайрӗ.

Монотонное пение, ритмичное покачивание и тепло, идущее от колен матери, постепенно усыпили Чочоя.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫамрӑксем мӗнле тумланни, мӗнлерех юрӑсем юрланипе мӗнлерех ташӑсем ташлани вӑл темех мар-ҫке тесе айванкка ҫынсем кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

А ведь это только самые наивные люди думают, что не так уж важно во что и как молодежь одевается, какие песни поет и какие танцы танцует.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем харӑссӑн юрланипе пластинка сасси аран-аран илтӗнет.

За дружными голосами пластинку уже едва было слышно.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах Алексей, хӑйӗн участокри ҫемйинчен сасартӑк уйрӑлса кайнӑскер, трасса ҫинчен илтӗнекен сасса: тракторсем кӗрленине, автомашинӑсем хулӑнрах сасӑпа ҫухӑртнине, шӑратса сыпмалли аппаратсем ҫатӑртатса чашлатнине, строительсем кӑшкӑрашнине, юрланипе уҫҫӑнах илтрӗ.

Но Алексей, внезапно выхваченный из ритма жизни своего участка, явственно слышал голоса трассы: стрекотание тракторов, басовитые гудки автомашин, сварливое шипение сварочных аппаратов, возгласы и песни строителей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тира-тира калани Хирте тырӑ вырни мар, Юрланипе ташлани, Ҫынна уҫал туни мар, — ян та ян тӑрать клубра тахнӑ.

Эх, петь да плясать — Не на поле жито жать. А кто лучше пашет, Всех и перепляшет… одна за другой сменялись припевки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрӗн янӑравлӑ сасси сӑмавар юрланипе пӗр кӗвве кӗчӗ, ҫӗр шӑтӑкӗнче пурӑннӑ, тискер кайӑксене чулсемпе вӗлернӗ ҫынсем ҫинчен пӗлтерекен калав пӳлӗмре илемлӗ хӑю пек тӑсӑлса тӑчӗ.

Звучный голос сливался с тонкой, задумчивой песней самовара, в комнате красивой лентой вился рассказ о диких людях, которые жили в пещерах и убивали камнями зверей.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр ӗрет тухсанах вӑл ыратнине тӳсеймесӗр вилнӗ пек йӑванса кайнӑ, — шӑрчӑксем юрланипе кӑвак тӳпере вӗҫен кайӑксем тӗрӗлтетни те йӑпатма пултарайман ӑна.

Пройдя один ряд, он падал в траву замертво, корчась от невыносимой боли во всем точно бы жестоко избитом теле, — разве только стрекот кузнечиков да жавороночьи трели в синем небе могли немного утишить, поубавить эту боль.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ каллех тарантасран тухса итлерӗм; эпӗ кӳме айӗнче ларса пыма пултарнӑ пулӑттӑм, анчах халӗ, инҫетрен пулин те, ман хӑлхамсем патне урапа кусатӑранӗсен сасси, ҫынсем шӑхӑрни, шӑнкӑравсен сасси пырса ҫитрӗ, лаша урисен сасси те илтӗнсе кайрӗ; юрланипе кулни те илтӗннӗ пек туйӑнчӗ мана.

Я опять высунулся из тарантаса; но я бы мог остаться под навесом балчука, до того теперь явственно, хотя еще издалека, доносился до слуха моего стук тележных колес, людской посвист, бряцанье бубенчиков и даже топот конских ног; даже пенье и смех почудились мне.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ака турат ҫинче кайӑк юрласа ларать, тӑрӑшса юрланипе унӑн кашни тӗкӗ чӗтӗрет.

Видно, как птица поет на сучке и каждое перышко дрожит у нее от усилия.

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Август юрланипе Ридлер кӑмӑлӗ пӑтранчӗ.

Ридлеру стало не по себе от этого воя Августа.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хыҫалта тӑртанса кайнӑ Петро ӳсӗркелет, таҫта халӑх ӑшӗнче Дуняша куҫӗсем, такамӑн, палланӑскерӗн, пичӗсем тата палламаннисем мӗлтлетеҫҫӗ; урмӑш сасӑллӑ хор юрланипе дьякон вӑрӑммӑн тӑсса мемлени хӑлхана килсе ҫапӑнать.

Сзади покашливал опухший Петро, где-то в толпе мельтешились Дуняшкины глаза, чьи-то как будто знакомые и незнакомые лица; доносились разнобоистый хор голосов и тягучие возгласы дьякона.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех