Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнипе (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Берёзӑн вара, нимӗҫ чӗлхине лайӑх пӗлекенскерӗн, вӑрттӑн ӗҫлекен комитетӑн заданийӗпе, хӗвеланӑҫ культурине юратнипе, ҫак чипер ҫурта пӑрахса, темле идея ячӗпе паллӑ мар хӗвелтухӑҫне кайма килӗшмен, паллӑ ҫынсен йӑлӑнтармӗш хӗр вырӑнӗнче пулмалла пулнӑ.

Берёза, знающая отлично немецкий язык, по заданию подпольного комитета, должна была… изображать кисейную барышню, дочь знаменитых родителей, преклоняющуюся перед Западом и не пожелавшую расстаться во имя каких-то идей с комфортом, бросить всё и ехать куда-то в неизвестность на восток.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Ҫаксене эпӗ сире юратнипе каланине курмастӑр-и вара эсир?

Неужели вы никогда не поймете, как я люблю вас?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑрӑн ӗҫсене тунӑ чухне эпир пире юратнипе юратманнине е курайманнине шута илсе тӑмалла мар.

В наших поступках мы не должны руководиться тем, любят нас или ненавидят.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Искусствӑна юратнипе, — шӳтлерӗ Гарик.

— Из любви к искусству, — ответил Гарик.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Калаҫма юратнипе тата тимлӗ пулнипе Батманова тӗлӗнтернӗ Филимонов ӑна Серегин ҫинчен виҫҫӗмӗш хут каласа пама тытӑнчӗ.

Удивив Батманова необычным многословием и настойчивостью, Филимонов в третий раз принялся рассказывать о Серегине.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юратни ҫинчен труках пӗлтерни Таньӑна хӑратрӗ, сасартӑк юратнипе, хӑй калашле, ҫирӗп юрату пуласса ӗненмерӗ.

Таню напугала внезапность этого признания, она не поверила в моментальную, по ее выражению, и, следовательно, непрочную любовь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коммунистсем чӗререн парӑнса ӗҫленипе, ӗҫлеме юратнипе, хӑйсен таса шухӑш-кӑмӑлӗпе коллективра пысӑк авторитетлӑ ҫынсем пулнине вӑл курнӑ.

Он видел, что преданностью делу, умением трудиться и моральной чистотой коммунисты заслужили в коллективе большой авторитет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр ӗненсех тӑнӑ: Никита ӑҫтине старик пӗлет, ҫынсене аван мар тума юратнипе ҫеҫ ҫинчен каламасть.

Пётр был уверен, что старик знает, где Никита, и не говорит об этом лишь потому, что любит делать неприятное.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна юратнипе ҫав тери киревсӗр ӗҫ тумалла пулчӗ — ун ҫинчен аса та илес килмест.

Из любви к нему пришлось сделать такое, о чём не хочется вспоминать.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ывӑлна юратнипе — ачана вӗлертӗн.

От любви к сыну — мальчишку убил.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫак каҫхине, ҫил-тӑман кашласа шӑхӑрнӑ май, вӑл хӑй пӗччен пулнине, хӑй ытти ҫынсенчен уйрӑлса кайнине тарӑннӑн тавҫӑрса илнипе пӗрлех, хӑй ҫын вӗлернине тӳрре кӑларакан, ӑна мӗншӗн вӗлерме кирлӗ пулнине ӑнлантарса паракан сӑлтав пекки шухӑшласа тупрӗ: вӑл пӑсӑлса кайнӑ ачана, Ильян хӑрушӑ юлташне, хӑйӗн ывӑлне юратнипе, уншӑн хӑранипе вӗлернӗ.

В эту ночь, под шорох и свист метели, он, вместе с углубившимся сознанием своего одиночества, придумал нечто, освещающее убийство, объясняющее его: он убил испорченного мальчика, опасного товарища Илье, по силе любви своей к сыну, из страха за него.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ашшӗ пурӑннӑ чухне Никита вӑл ӑна юратнипе юратманнине пӗлмен, вӑл унтан хӑранӑ ҫеҫ, анчах хӑрани ӑна ҫак ялан хавасланса ӗҫлекен, ӑна хӑйне нихҫан та ачашламан, курпун ывӑлӗ пурӑннипе пурӑнманнине те асӑрхаман ҫын ҫине кӑмӑллӑн, ӑшшӑн пӑхма кансӗрлемен.

Никита при жизни отца не знал, любит ли его, он только боялся, хотя боязнь и не мешала ему любоваться воодушевлённой работой человека, неласкового к нему и почти не замечавшего — живёт ли горбатый сын?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ман шутпа ҫын пурнӑҫӗ малтанах чунтан юратнипе пуҫланса кайнинчен килнӗ пек туйӑнать.

— Мне кажется, очень многое зависит от того, как сложится жизнь человека вначале, начнет ли он с большой настоящей любви.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачисене юратнипе пӗрлех, вӑл вӗсене лайӑх ӑс-тӑнлӑ пулма вӗрентет.

У нее в отношении к детям проявляется не только сердце, но и разум.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑнланать пулсан, хытӑ юратнипе унтан уйрӑлмасть-ши?

Или понимает, да не может от темной любви отделаться?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ху юлташна темӗн тӗрлӗ юрататӑн, саватӑн, ӑна юратнипе хӑвна канӑҫ та ҫук.

И так полюбишь свою дружку, что нет тебе покоя.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗтнӗ шӑлнӗне юратнипе ӑна шырама кайнӑ-ши?

Может быть, он отправился на розыски из любви к погибшему брату?

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакна ҫынна ҫын юратнипе мар, усал шухӑшпа тунӑ-ҫке.

Ведь сделано это не из человеколюбия, а со злым умыслом.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дик Сэнд та хӑй патнелле туртӑнакан, «аслӑ пиччӗш» юратнипе туйса тӑракан ачана ачашланӑ.

Дик Сэнд обожал малыша, который льнул к нему, чувствуя, что «старший братец» любит его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мана юратнипе ҫавӑн пек хӑтланать вӑл Мартик, — ӑнлантарса парать вара Саша Витюшкӑна.

— Это потому, что Мартик меня любит, — объяснял Саша Витюшке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех