Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратнинчен (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нинука акӑ хӑйне юратнинчен хытӑрах юратӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ йывӑҫҫи // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Микула хӑйне хур туни Анука юратнинчен килнӗ пек сунса, Лукарье чӗрине хӗре тавӑрас ҫилӗ капланса килчӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫӑмӑл кӗлеткеллӗ ҫамрӑк Александр, вӗсен ывӑлӗ, утпа вӗҫтерсе ҫӳреме, хӗҫ-пӑшалпа выляма юратнинчен, 1812 ҫулхи отечественнӑй вӑрҫӑ пуҫланнӑ-пуҫланман Писриев 1-мӗш Александр патшан походри канцелярийӗнче ӗҫлеме тытӑннинчен ним тӗлӗнмелли те ҫук.

И в том, что их сын Александр, прекрасно владевший оружием и будучи отличным наездником, оказался в походной канцелярии Александра I в самом начале Отечественной войны 1812 года, нет ничего удивительного.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пульӑсем ӑна мӗн тери юратнинчен тӗлӗнсех каймаллаччӗ.

Удивительно, до чего пули любили его!

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Культурӑн ҫӳллӗхӗ яланах ӗҫе юратнинчен тӳреммӗн килсе тӑрать…

Высота культуры всегда стоит в прямой зависимости от любви к труду…

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вӗсем ҫинчен, пирӗн халӑх хамӑрӑн социализмла аслӑ Тӑван ҫӗршывӑмӑра чӗререн юратнинчен, хамӑн паттӑр та харсӑр юлташсем ҫинчен каласа патӑм.

И я говорю об этом, говорю о могучем чувстве любви к нашей великой социалистической Родине, о своих стойких, отважных боевых друзьях.

7. Каллех Ображеевкӑра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав ытарайми хӗрарӑма вӑл хӑйне хӑй юратнинчен ҫӗр хут ытларах юратать, анчах хӑйӗн пурнӑҫӗ валли суйласа илнӗ таса ӗҫе юратнинчен ытла юратман.

Эту божественную женщину он любил вв сто раз больше, чем себя самого, но не больше, чем святое дело, которому он посвятил свою жизнь.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урӑ чух Капендюхин та ывӑнма пӗлмесӗр мӑшкӑласа кулатчӗ Ситановран, вӑл стихсене пит юратнинчен тата унӑн телейсӗр романӗнчен тӑрӑхласа кулатчӗ, ӑна кӗвӗҫтерме тӑрӑшатчӗ, анчах ӗҫӗ ӑнмастчӗ.

Трезвый, Капендюхин тоже неутомимо издевался над Ситановьм, высмеивая его страсть к стихам и его несчастный роман, грязно, но безуспешно возбуждая ревность.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кочегарсем вӑл лӑпӑртатма юратнинчен, картла вылянинчен кулатчӗҫ пулсан та, ӑна вӗсем ытти ҫынсенчен лайӑхрах пӑхни палӑратчӗ.

Кочегары относились к нему заметно лучше других людей, хотя и высмеивали за болтовню, за игру в карты.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫутҫанталӑк ӑна мана илӗртнӗ пек мар, пачах урӑхла илӗртет: вӑл ӑна илемӗ енчен мар, кӑсӑклӑхӗ енчен интереслентерет; Дмитрий ҫутҫанталӑка туйӑмӗпе юратнинчен ытларах ӑс-хакӑлӗпе юратать.

Природа действовала на него совсем иначе, чем на меня: она действовала на него не столько красотой, сколько занимательностью; он любил ее более умом, чем чувством.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ хӑтӑлман-ха, — терӗ Нехлюдов, — эпӗ сана именӳ ҫын хӑйне ытлашши юратнинчен килменнине кӑтартса паратӑп.

— Ты не отделался, — сказал Нехлюдов, — я тебе докажу, что стыдливость происходит совсем не от самолюбия.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӑҫтан-ха именесси ҫын хӑйне ытлашши юратнинчен килтӗр! — Дубков сӑмахӗсене йывӑра илсе, ответлерӗ Нехлюдов.

— Какой тут excès d’amour propre! — отвечал Нехлюдов, задетый за живое.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ҫамрӑклӑх тапхӑрӗнчи хамӑн ҫитменлӗхӗмсене майӗпен-майӗпенех пӗтерсе пыратӑп, хама пурнӑҫра татах та пайтах сиен кӳме пӳрнӗ тӗп ҫитменлӗхрен — уссӑр шухӑшлама юратнинчен кӑна ниепле хӑтӑлаймастӑп.

Вообще я начинаю понемногу исцеляться от моих отроческих недостатков, исключая, впрочем, главного, которому суждено наделать мне еще много вреда в жизни, — склонности к умствованию.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хӑйне мӗн ҫамрӑкранах шӑпи пӳрнӗ чаплӑ вырӑна йышӑнма хатӗрленнӗ пек тытнӑ; ҫавӑнпа хӑйӗн чапа юратакан тулӑх пурнӑҫӗнче ытти ҫынсенни пекех ӑнӑҫсӑрлӑхсем, ӗмӗт татӑлнисем тата кӳренмеллисем тӗл пулкаланӑ пулин те, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ кӑмӑлне те, чаплӑ шухӑшсемпе хавхаланас йӑлине те, тӗне ӗненессипе хӑйне епле тыткалассин тӗп йӗркисене те улӑштарман; ӑна пурте хисеплесси вӑл чаплӑ вырӑн йышӑннинчен ҫеҫ мар, нимрен ытларах вӑл йӗркелӗхе юратнинчен тата ҫирӗплӗхӗнчен килнӗ.

С первой молодости он держал себя так, как будто готовился занять то блестящее место в свете, на которое впоследствии поставила его судьба; поэтому, хотя в его блестящей и несколько тщеславной жизни, как и во всех других, встречались неудачи, разочарования и огорчения, он ни разу не изменил ни своему всегда спокойному характеру, ни возвышенному образу мыслей, ни основным правилам религии и нравственности и приобрел общее уважение не столько на основании своего блестящего положения, сколько на основании своей последовательности и твердости.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑла Гвозден юратнинчен ытла хисеплет.

Павле же Гвозден скорей уважал, чем любил.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку вӑл хӑйӗн ашшӗпе амӑшӗ унӑн кӗҫӗн шӑллӗне ӑнран тухса каяс пекех юратнинчен килнӗ.

Этим он обязан слепой любви родителей к его меньшему брату.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кардинал хир чечекӗсене юратнинчен кунта никам та тӗлӗнмен, ку вӑл питех те ӑслӑ ҫынсен йӑли пулӗ тесе шухӑшланӑ вӗсем.

Любовь кардинала к диким цветам была известна, как одна из слабостей, которые к лицу очень мудрым людям.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл — тивлет, чиркӳ ӗҫне тӑвакан ҫын тивлечӗ пекех хӗрарӑма юратнинчен, хӑвӑрт улшӑнакан шухӑш-кӑмӑлтан килмелле.

Это призвание, так же, как и призвание служителя церкви, не должно зависеть от любви к женщине, от скоропреходящих увлечений.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Беридзе кун пек пулнине Таня нихҫан та курман, ҫавӑнпа та ҫакӑн пек пулни хӑйне юратнинчен килнине хӗр тавҫӑрса илме пултараймарӗ.

Таня еще никогда не видела его таким и не сумела догадаться, что его состояние выражает глубину его любви к ней.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Эпир куракан мӗнпур асапсем выҫлӑхран та мар, юратнинчен те мар, ҫилленнинчен те мар, хӑранинчен те мар, пур усал та хамӑр ӳтӗмӗртенех пулать.

— Не от голода, не от любви, не от злобы, не от страха все наши мученья, а от нашего тела все зло на свете.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех