Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлмӗҫ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялсем те вӗсенчен юлмӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Хӗрарӑмсем арҫыннӑн ыркӑмӑллӑхне, тимлӗхне асӑрхамасӑр юлмӗҫ.

Женщины не оставят без внимания широту натуры и великодушие мужчин.

44-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

— Кун пек пурӑнсан, тен, юлмӗҫ те.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

— Ку тӗнчере, апла, ҫынсем те юлмӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Ку эрнере эсир ӗҫе тимлӗ, тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫланине асӑрхамасӑр юлмӗҫ.

На этой неделе ваше серьезное и добросовестное отношение к работе не может остаться незамеченным.

41-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Шет, кайран та юлмӗҫ?

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ чиркӳ — ҫӗнӗ куҫҫуль // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

— Ну, ну, эсир хурчкасем пек тӳрех хӗрсем ҫине ан тӑрӑнӑр, ҫакӑн пек хӗрӳ ӗҫ вӑхӑтӗнче, пурте юратса пӑрахсан, ӗҫлекенсем те юлмӗҫ, — йӑл та ял тутарса хӗрсем ҫине чеен пӑхса ҫаврӑнчӗ Толя ятли, стройккӑра каменщикра ӗҫлекенскер.

Куҫарса пулӑш

VII // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

— Ан васка, ҫунтарӗҫ-ха, чӑвашсем те мӑрса умӗнче парӑмра юлмӗҫ

Куҫарса пулӑш

20. Юхӑма хирӗҫ ишме йывӑр // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ытти хӗрсем та манран кая юлмӗҫ тесе шутлатӑп.

Куҫарса пулӑш

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Ҫил пек вӗҫсе иртетпӗр, сиссе те юлмӗҫ.

Промчимся лихо, воронцовские и глазом не успеют моргнуть.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Казаксен йӑли-йӗркисене аталантарма тӗллев лартнӑ Казаксен культура центрӗпе Чӑваш Енӗн вырӑс культура центрӗ те укҫасӑр юлмӗҫ.

Финансирования добились также Казачий культурный центр, который намерен «развивать казачий быт и традиции», и Центр русской культуры Чувашии.

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Эсир общество тӳрленсен айван ҫынсем те, хаяр ҫынсем те юлмӗҫ, тесе шутлатӑр-и? — терӗ Анна Сергеевна.

— И вы полагаете, — промолвила Анна Сергеевна, — что, когда общество исправится, уже не будет ни глупых, ни злых людей?

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Пӑх-ха, пӑх-ха, тата нумай та кирлӗ мар — нимӗҫсенчен пӗртте юлмӗҫ.

— Гляди, гляди, еще немного — и совсем не хуже немецких будут.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

42. Вӑл мана каларӗ: Манӑн сутӑм кӑшӑл евӗрлӗ пулӗ; юлашкисем кая юлмӗҫ, малтанхисем мала тухмӗҫ, терӗ.

42. Он сказал мне: венцу уподоблю я суд Мой; как нет запоздания последних, так и ускорения первых.

3 Езд 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Кунта мухтав юррисем илтӗнсе тӑрӗҫ, савӑнакансен шавӗ илтӗнсе тӑрӗ; Эпӗ вӗсене хунаттарӑп, вӗсен йышӗ чакмӗ, вӗсене асла кӑларӑп — вӗсем кӗҫӗне юлмӗҫ.

19. И вознесутся из них благодарение и голос веселящихся; и Я умножу их, и не будут умаляться, и прославлю их, и не будут унижены.

Иер 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Тӳрӗ ҫын хӑйӗн вилӗмӗпе чӗрӗ юлнӑ усал ҫынсене айӑплать, тасалса ҫитнӗ ҫамрӑклӑх ҫылӑхлӑ ҫыннӑн вӑрӑм ватлӑхне айӑплать: 17. ӗнтӗ йӗркесӗр ҫынсем тӳрӗ ҫын вилнине курӗҫ, анчах Ҫӳлхуҫа ун пирки малтанах палӑртса хунине, ӑна мӗншӗн хӑрушлӑхран хӑтарнине ӑнланаймӗҫ; 18. вӗсем курӗҫ ӑна, мӑшкӑллӗҫ, анчах Ҫӳлхуҫа вӗсенчен кулӗ ҫеҫ; 19. ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем ӗмӗрлӗхе вилнисем хушшинче чыссӑр виле те мӑшкӑл анчах пулса юлӗҫ: Вӑл вӗсене чӗнейми туса ҫапса ӳкерӗ, никӗсне хускатӗ, вӗсем вара пӗтмеллипех хӑрӑнӗҫ, вӗсене асап ҫитӗ, вӗсем этем асӗнче те юлмӗҫ; 20. вӗсем ҫылӑхӗсене шутлаттарма кайнӑ чухне сехӗрленӗҫ, ҫылӑхӗсем вӗсен умне тӑрӗҫ те вӗсене айӑплӗҫ.

16. Праведник, умирая, осудит живых нечестивых, и скоро достигшая совершенства юность-- долголетнюю старость неправедного; 17. ибо они увидят кончину мудрого и не поймут, что Господь определил о нем и для чего поставил его в безопасность; 18. они увидят и уничижат его, но Господь посмеется им; 19. и после сего будут они бесчестным трупом и позором между умершими навек, ибо Он повергнет их ниц безгласными и сдвинет их с оснований, и они вконец запустеют и будут в скорби, и память их погибнет; 20. в сознании грехов своих они предстанут со страхом, и беззакония их осудят их в лице их.

Ӑсл 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хула хапхи патӗнче тӑшманӗсемпе калаҫнӑ чухне намӑса юлмӗҫ вӗсем.

Не останутся они в стыде, когда будут говорить с врагами в воротах.

Пс 126 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Айӑпсӑр ҫынсенӗн кунӗсене Ҫӳлхуҫа пӗлсе тӑрать, вӗсенӗн пурлӑхӗ ӗмӗре пырӗ: 19. хаяр вӑхӑтра вӗсем намӑса юлмӗҫ, выҫлӑх ҫулсенче те тутӑ пулӗҫ; 20. усал ҫынсем путланӗҫ, Ҫӳлхуҫа тӑшманӗсем путек ҫӑвӗ пек ҫухалӗҫ, тӗтӗм ӑшӗнче ҫухалӗҫ.

18. Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: 19. не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; 20. а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

Пс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех