Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юланутсенчен (тĕпĕ: юланут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алешка пӑшал пенисенчен те, шашкӑллӑ юланутсенчен те хӑраманччӗ, анчах Степан «хохолсене хӗнеме тытӑнаҫҫӗ» тесен, унӑн чӗри кӑлтах сикрӗ, вӑл Агриппина патне пырса унӑн чул пек ҫирӗп пӗҫҫисем ҫумне хӗсӗнсе тӑчӗ.

Алешка не испугался ни выстрелов, ни всадников с шашками, но когда Степан выговорил: «начнут пороть хохлов», у Алешки затошнило под ложечкой, подошел к Агриппине, прижался к ее каменному бедру.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юланутсенчен вӑрманта тарма ҫӑмӑл, тӳрем ҫул ҫинче кавалерирен тарса хӑтӑлма питӗ хӗн.

Это в лесу легко убегать от кавалерии, а по гладкой дороге это не очень легко.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Юланутсенчен хӑрамалли ҫук пулсан та, мексиканец хӗрӗ халь вӗсемпе хирӗҫ пуласшӑн пулман.

Не имея никакого основания бояться всадников, мексиканская девушка не хотела встречаться с ними сейчас.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр вунӑ е ҫирӗм миля кайса килме шутланӑ чухне, Техасри юланутсенчен кирек кам та мӗнле тумланать, ку юланут та ҫавӑн пек тумланнӑ пулнӑ.

Седок был одет так, как обычно одет любой из техасских всадников, собирающийся проехать один-другой десяток миль.

XXXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юланутсенчен вӑл пӗр икҫӗр утӑм каярахра ҫеҫ пулин те, лешсем ун лаша ури сассине халь те сисмен-ха.

До всадников не долетел еще звук копыт его лошади, хотя капитан был всего лишь шагах в двухстах позади них.

ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗрринче тӑракансем юланутсенчен айккинерех пӑрӑнчӗҫ, казаксем ҫине сивлеккӗн шикленсе, малалла мӗн пуласса сыхчӳллӗн кӗтсе пӑхрӗҫ.

Стоявшие с краю сторонились конных, поглядывали на казаков с угрюмой опаской и настороженным выжиданием.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сергей юланутсенчен пӗрне палласа юлчӗ, вӑл Иван Атаманов пулнӑ, — унӑн паллӑ кубанкинчен мар, унӑн чаплӑ генерал валли тесех ҫӗленӗ буркинчен те мар, вӑл ҫынсенчен уйрӑмах тӳрӗ ларса пынинчен пӗлчӗ, ут ҫинче кун пек майлӑ ларса пыма станицӑра Иван Атаманов анчах пултарнӑ.

Сергей узнал одного из всадников, которым был Иван Атаманов, — не из-за его знатной кубанки, а из его знатного генерала, и не из бурки, а из людей, которые были особенно прямолинейны, и сесть на коня мог только Иван Атаманов в станице.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех