Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эсир сăмах пирĕн базăра пур.
эсир (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир ман плана ҫаплах хирӗҫ тӑратӑр пулсан, малалла мӗн тӑвас пирки мана канаш парӑр, сире эсӗ пысӑк тав тунӑ пулӑттӑм, чӑннипе каласан, эпӗ ним тума та аптӑраса ҫитрӗм.

Если вы все еще противитесь предложенному плану, я буду очень рад получить от вас совет, что делать, ибо, по чести, я не знаю, как мне быть.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир паян ман патӑмра пулнӑ, терӗҫ мана, — пуҫларӗ кардинал, ҫепӗҫ калаҫакан полковнике ҫилленнӗ сасӑпа пӳлсе.

— Мне сказали, что вы были у меня сегодня, — сказал кардинал, круто обрывая вежливое приветствие полковника, и принял почти повелительный вид.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир ирӗке кӑларса ярсан та, вӑл ура ҫинче тӑма пултараймӗччӗ.

Он не мог бы держаться на ногах, если бы даже вы и освободили его от оков.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах эсир чӗнсене те пулсан салтма ирӗк парӑр, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

Надеюсь, однако, что вы позволите снять, по крайней мере, ремни.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Опиум ӑна мӗншӗн кирлине ӑҫтан пӗлетӗр эсир? — терӗ вӑл.

— Откуда вы знаете, зачем ему понадобился опиум? — сказал он.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир иксӗр те ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пулмалла, анчах малта ӗҫсем нумай-ха.

— Только вы двое еще не выбились из сил, остается еще масса дел.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах… — терӗ те вӑл чарӑнса, Мартини ҫине пӑхрӗ, — анчах, май пулсан, эсир… полковнике пеме килӗшетӗр-и?

Но… — он остановился и взглянул на Мартини, — но если бы и оказалось возможным устроить это, — взялись бы вы выстрелить в полковника?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хурал ҫыннисем пурте мана тытма чупӗҫ, эсир вара ҫав вӑхӑтра юлташсемпе пӗрле Ривареса хӑтарма пултаратӑр.

Все часовые бросились бы ловить меня, поднялась бы страшная суматоха, а вы и ваши товарищи могли бы в это время освободить его.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир ҫакӑн ҫинчен шухӑшламастӑр-и, — ыйтрӗ сасартӑк Мартини, — вӑл сывалсан, эпир хурала мӗнле те пулин улталама пултараймӑпӑр-ши?

— А не думаете ли вы, — спросил вдруг Мартини, — что, когда он выздоровеет, мы сможем попытаться отвлечь внимание стражи и таким образом освободить его?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Вӑл сассине тата аяларах антарчӗ те пӑшӑлтатса каланӑ пекех: — шанчӑк ҫук, тесе шухӑшлатӑр-и вара эсир? — терӗ.

— Он еще больше понизил голос и продолжал почти шепотом: — Так вы думаете, что действительно больше нет надежды?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, — терӗ Монтанелли ӑна пӳлсе, — кирек епле пулсан та, эсир чирлӗ ҫынна сӑнчӑрламӑр, тесе шанатӑп.

— Надеюсь, — прервал Монтанелли, — что вы, по крайней мере, не закуете его снова, пока он болен.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗн тӑвас тетӗр ӗнтӗ эсир унпа? — терӗ вӑл.

— Что вы собираетесь с ним делать? — спросил он.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ирхине ирех эсир пӳлӗм тӑрӑх ҫӳренӗ пек туйӑнчӗ мана, вара эпӗ шухӑшларӑм…

На рассвете мне показалось, что вы ходите, и я подумал…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир мана хӑратса пӑрахрӑр.

Вы испугали меня.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сирӗн преосвященство, эсир чирлемен-и?

— Ваше преосвященство, вы больны?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫимесен эсир чирлеме пултаратӑр, — терӗ салтак хӑвӑрттӑн.

— Вы заболеете, если не будете есть, — поспешно сказал солдат.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ман сӑмахсене эсир чӗре патнех ҫывӑх илни, сирӗн преосвященство, мана к-кулӑшла пек туйӑнчӗ.

— Мне показалось это таким з-забавным, ваше преосвященство: вы так близко приняли к сердцу мои слова.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Усал туман пулсан, мӗншӗн-ха эсир мана ҫавнашкал чунсӑр пулса кӳрентертӗр?

А если нет, то зачем вы сыграли со мной такую бессердечную шутку?

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир ман хуйхӑма, чӗрен вӑрттӑнлӑхне пӗлсе, хӑвӑр ҫывӑх ҫыннӑр асапӗнчен мӑшкӑлласа кулмалли япала туса хутӑр.

Вы проникли в тайну моего горя и сделали себе игрушку и посмешище из страдания вашего ближнего.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Синьор Риварес, — терӗ Монтанелли, ун умӗнче чарӑнса, — эсир мана кӳрентернӗ пек, пӗр ҫын та хӑйӗн чи усал тӑшманне те кӳрентермен пулӗ.

— Синьор Риварес, — сказал Монтанелли, останавливаясь перед своим собеседником, — вы поступили со мной так, как не решился бы поступить даже со своим злейшим врагом ни один человек, рожденный женщиной.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех