Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытлах (тĕпĕ: ытла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тип варсенче тӗнкӗлтетсе ҫӳрени ытлах килентермест.

Путаться в оврагах не представляет особенного удовольствия.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Селим ирхи апат йӑтса кӗнӗ чухне хӗвел горизонтран ытлах хӑпманччӗ-ха, палаткӑра йӑпшӑна-йӑпшӑна куҫса сӑнакалать.

Солнце стояло еще низко над горизонтом, заглядывая в палатку, когда Селим принес и расставил завтрак:

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шултра пулӑ ҫапла, вӑлта хулккипе ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗскер, ытлах хирӗҫлемест, хӑй хальлӗхе пӗлеймен вӑйӑма сӳрӗккӗн пӑхӑнать, анчах кӗҫех аптӑравне сирсе ярса сиккелеме те хуҫкаланма тытӑнать; негр та ҫавнашкалах: тӑна кӗчӗ те туртӑнса хӑтӑлма хӑтланать.

Так крупная рыба, выведенная крючком рыболова к поверхности, мало оказывает сопротивления, пассивно повинуясь неведомому усилию, но так же, как эта рыба, спохватившись, начинает прыгать и кувыркаться, негр, опомнившись, попытался вырваться.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Араб-конвойҫӑсем, ҫут ҫанталӑк пӳрнӗрен пӗлме ытлах юратманскерсем, Гента тухӑҫ хапӑллӑхӗпе йышӑнчӗҫ, — тен, ку ҫиелтен ҫеҫ ҫапла туйӑнать.

Арабские конвоиры, не любопытные по природе, приняли Гента, по крайней мере внешне, с восточным равнодушием.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑйне ытлах кӑтартмасӑр — Гент лагерьтен тухрӗ те ту хысакӗ ҫине улӑхрӗ.

Стараясь быть незамеченным, Гент покинул лагерь и взобрался на скалы.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хӑйсен хумханӑвне Ван-Ландпа ҫамрӑк сунарҫӑ Ван-Буш ытлах кӑтартмаҫҫӗ; именчӗклӗн ҫуталнӑ сӑн-питлӗ Буш Гента аллинчен тытрӗ те ӑна хыттӑн силлерӗ…

Меньше всех показали волнения Ван Ланд и молодой охотник Ван Буш; с застенчиво просиявшим лицом Буш поймал руку Гента и крепко потряс ее…

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Чӗрӗ какайпа лашан хӗрлемес ҫилхине кӑштах касса илсе хӗрлӗ темиҫе савӑл тӑвӑр; вӗсен шӗвӗр вӗҫӗсем хӑш еннелле тӑсӑлса выртни пирки ытлах кулянмалла мар; ҫак ҫыхланчӑка аялтан урлӑ хушӑк хӑварса касӑр, ҫиеле вара хӑрӑк икӗ мӑйӑр чиксе хурӑр, — акӑ вӑл: Гро физиономийӗн евӗрлӗхӗ.

Составьте несколько красных клиньев из сырого мяса и рыжих конских волос, причем не надо заботиться о направлении, в котором торчат острия, разрежьте это сцепление внизу поперечной щелью, а вверху вставьте пару гнилых орехов, и вы получите подобие физиономии Гро.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑнасем кӑвак тӗтӗмпе ҫиҫекен тепӗр зала юхса куҫма пикенчӗҫ; пӗлес килнӗрен каллех хӗмленсе-ӑнтӑлса, капӑр чӗрӗ ушкӑнсен ҫӑмӑл шавӗ хушшипе эпӗ те унталла иртрӗм, утнӑ май кӳршӗсемпе хутран-ситрен, анчах ытлах хирӗҫмесӗр тӗрткелешетӗп.

Гости потекли в следующую залу, сверкающую голубым дымом, и, став опять любопытен, я тоже пошел среди легкого шума нарядной, оживленной толпы, изредка и не очень скандально сталкиваясь с соседями по шествию.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Халӗ мана маларах мӗн пулса иртни ытлах тӗлӗнтермест, ҫапах та капӑррӑн сӑнарлама пуҫларӑм:

Теперь происшедшее казалось мне не довольно поразительным, и я взял самый высокий тон.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Туслӑх никампа та ытлах ҫук.

Дружбы особой нет ни с кем.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хавасланӗ те, анчах ытлах мар.

— Рад, да не больно.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сивӗ ҫил вӗрнипе шӑнса кайса, аялтан шурлӑх шывӗпе лачкамах йӗпенсе, ҫӳлтен йӗпе тӗтрепе тумтире нӳрлентерсе, хур карти пек пӗрин хыҫҫӑн тепри пырса, эпир ҫур сехетре те ҫӗр метртан ытлах каяймарӑмӑр.

Коченея от морозного ветра, подмоченные снизу водой болота, сверху — всосавшимся в одежду туманом, растянувшись по одному, за полчаса прошли мы не больше ста метров.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Но-но… эсӗ ытлах ан иртӗнсе кай, — тесе пуҫларӗ Федя, чӗрре кӗрсе, анчах вӑл манран пурне те тӗппипех ыйтса пӗтерейменнине астуса илсе, пӑртак сиксе ларчӗ те, пӗлесшӗн ҫунса татах ыйтрӗ:

— Но-но… ты не очень-то, — заносчиво завел было Федя, но, вспомнив, что он еще не все выпытал у меня, подвинулся и спросил с тревожным любопытством:

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунта вӗсем нумай сулланса ҫӳреҫҫӗ теҫҫӗ, — тесе сӑмах кӑлартӑм та ҫав вӑхӑтрах ку капитан аванскер пулас, ытлах сӑнаса тӑмасть-ха, мана куҫран пӑхсанах эпӗ вӑл шутласа тӑракан ҫын мар иккенне чухласа илме пултарнӑ пулӗччӗ тесе шутларӑм.

Тут ведь, говорят, шатаются, — выдавил я из себя и в то же время подумал, что офицер, кажется, хороший, не очень наблюдательный, иначе бы он по моему неестественному виду сразу бы догадался, что я не тот, за кого он меня принимает.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакна ҫеҫ астӑватӑп: эпӗ хӑрах чӗркуҫҫи ҫине пӗшкӗнсе, хамран икҫӗр утӑмран ытлах мар таракан пӗр нимӗҫпе нумайччен хире-хирӗҫ персе тӑтӑм.

Помню, как, опустившись на одно колено, я долго перестреливался все с одним и тем же немцем, находившимся не далее как в двухстах шагах от меня.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫав вӑхӑтра, япаласен вӑрттӑн, тӗлӗнмелле шайлашуллӑ меслечӗпе, — эпир ҫакна хамӑрӑн ӑспа ытлах ӑнланаймастпӑр, анчах пурнӑҫра шӑпах ҫапла килсе тухмалла пулнӑ-тӑр, — «юрату» сӑмахӑн сас паллисем шрифтран пуля шӑратнӑ чухне ҫаплипех юлнӑ, унтан, ӑнсӑртран-и, ӑнсӑртранах та мар-и, — талккӑшпех пӗр пуля йышне кӗнӗ; пӗр бавар ҫав пульӑпа пӑшалне авӑрланӑ.

Тем временем, путем таинственного соотношения вещей, мало понятного нашему разуму, но, должно быть, — необходимого для жизни — буквы слова «любовь» при переплавке шрифта на пули — не рассеялись частицами в общей массе свинца, а — случайно или не случайно — вошли целиком в состав одной пули, которой и было заряжено ружье одного баварца.

Вӗлерӳҫӗ-сӑмах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 335–336 с.

Халӗ аллисем ытлах чӗтремеҫҫӗ, хӑйне чылай ҫирӗпрех туять.

Теперь руки дрожали меньше, и он чувствовал себя гораздо бодрее.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ытлашши пит хӑрамасӑр, ытлах пӑшӑрханмасӑр, тикӗссӗн чупать.

Бежал он ровно, без особенного страха и без особенного огорчения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Анне мана ытлах хирӗҫ пыманни тӗлӗнтерсех ячӗ.

Меня удивила уступчивость матери.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапах та, — хушса хучӗ вӑл ырӑ кӑмӑллӑн, — питех те ыйтатӑп сирӗнтен: чӑрмав-хирӗҫлев пулас тӑк — ытлах ан тӑрӑшӑр.

Однако, — добавил он великодушно, — я очень прошу вас: если вы встретите затруднения, — не хлопочите тогда.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех