Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑннӑ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм малалла мӗнле ыткӑннӑ ҫаплипех, икӗ аллипе те хӑлаҫланса, вӗҫнӗ пек персе анчӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл хутлана-хутлана юр ҫийӗпе кусса аннӑ, мӑйӗнчи аманнӑ вырӑнӗнчен юн юхнӑ Йытӑсем хӑрама пӑрахса ун ҫине ыткӑннӑ, анчах урса кайнӑ тискер кайӑк вӗсене хӑйӗн пысӑк урисемпе ывӑта-ывӑта янӑ.

Она корчилась и каталась по снегу, а из раны на ее шее струилась кровь. Собаки преодолели страх и бросились к ней, но разъяренный зверь отшвырнул их своими огромными лапами.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Синопӑн ялан итлекен пӗчӗк лаша сасартӑк хӑранӑ та, ӑна кӗмесӗр пуринчен малалла кӗтӳ патнелле ыткӑннӑ.

Маленький пони Синопы, всегда послушный и кроткий, вдруг испугался и, раньше чем кто-либо успел опомниться, рванулся вперед и поскакал по направлению к стаду.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Хӑварӑр Гангарта! — тесе кӗскен приказ панӑ та Багратион малалла ыткӑннӑ.

— Спасите Гангарта! — коротко приказал Багратион и помчался дальше.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑссен пульлисем хӑйсен линийӗнчен виҫҫӗр утӑм ҫеҫ ӳксе тусан кӑларнӑ пулсан, французсен пульлисем пин утӑма ҫити ыткӑннӑ, вырӑссене нумай сиен кӳнӗ.

В то время как русские пули только взбивали пыль на расстоянии трехсот шагов от своих линий, французские пули летели на тысячу шагов и наносили русским войскам большие потери.

Винтовка // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем гремучи ртуте пула пӑшал кӗпҫинчен тухса ыткӑннӑ пуля пилӗк хӑмана та шӑтарса тухать тесе шанса тӑнӑ.

Они были уверены, что пуля, выброшенная из ружья гремучей ртутью, пробьет все пять досок.

Капсюль // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Юланутлӑ рыцарьсем, тимӗр тумтир тӑхӑннӑскерсем, Испанин ҫуран ҫарӗ ҫинелле ыткӑннӑ.

Закованные в сталь, всадники на тяжелых конях лавиной кинулись на пехоту.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан, алла палицӑпа кистенсем тата йывӑр хӗҫсем тытса, атакӑна ыткӑннӑ.

Потом кинулись в атаку с палицами, кистенями и тяжелыми мечами в руках.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем, хӑйсен уххисемпе арбалечӗсене пӑрахнӑ та, пиҫиххисем хушшинчен пуртӑсем туртса кӑларса, французсем ҫинелле ыткӑннӑ.

Бросив лука и арбалеты, стрелки выхватили из-за пояса боевые топоры и кинулись на французов.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем французсем ҫине ҫав тери нумайӑн ыткӑннӑ.

Они полетели на французов целой тучей.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тискер кайӑк, шӗвӗр мӑйракисемпе сиксе вӗлерес тесе, пуҫне пӗшкӗртнӗ те Тезей ҫине ыткӑннӑ.

Чудовище бросилось на Тезея с опущенной головой, чтобы проткнуть пришельца острыми рогами.

Палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан хӑйӗн машини патнелле ыткӑннӑ.

Затем бросился к своей машине.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хам хӗреслӗ вут-кӑвар айне лекнӗ самантра эпӗ кӑшкӑрнине вӑл чи малтан илтнӗ пулнӑ иккен, вара малалла ыткӑннӑ та, пулемет черечӗ ӑна ҫавӑнтах касса ӳкернӗ.

Оказывается, он первый услышал мой крик, когда я был в перекрестном огне, бросился вперед и был срезан пулеметной очередью.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестаповецсем хӑйсен машини патнелле ыткӑннӑ, анчах шоферӗ хӑраса ӳкнӗ пулмалла та, моторне ниепле те ӗҫе час ярайман.

Гестаповцы метнулись к своей машине, но шофер, видимо, перепугался и никак не мог завести мотор.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Карташне тухсан, ури айӗнче юр чӑкӑртатнине те илтмен, уйӑха-ҫӑлтӑра та курман, хапха патӗнчен хаваслӑн йӑсласа ун патнелле ыткӑннӑ лапсӑркка Кунакне те асӑрхаман.

Выйдя во двор, он уже не слыхал, как хрустел под его ногами снег, не замечал ни луны, ни звезд на небе, ни лохматого Кунака, с визгом и радостью бросившегося к нему от ворот.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шӑлӗсене шатӑртаттарса, чышкисене ҫӗклесе, Макҫӑм урнӑ пек кӗтесселле ыткӑннӑ.

Скрипя зубами и подняв кулаки, Максимка бешено бросался в угол.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм, ҫырӑвӗпе укҫине хӳне чиксе, аялалла ыткӑннӑ — пӗтӗм пусма картлашкисем шатӑртатса ҫеҫ юлнӑ.

А Максимка, сунув письмо и деньги за пазуху, бросился опрометью вниз, так что задрожала и затрещала под ним вся лестница.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл сасартӑк сиксе тӑнӑ та алӑк патнелле ыткӑннӑ.

— Он вдруг вскочил и быстро направился к выходу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑк патнелле утрӗ, уҫса ячӗ — вара ун патнелле ыткӑннӑ жандармсем ҫине кӑшкӑрса приказ пачӗ:

Он отошел к двери, распахнул — и приказал ринувшимся навстречу ему жандармам:

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, хӑйӗн ӗмӗтсӗрлӗхне чӑтаймасӑр, дэв аллинчи ылтӑн пуртта туртса илме ыткӑннӑ.

И, не помня себя от жадности, кинулся вырывать золотой топорик из рук дэва.

Вӑрман касаканпа шыври дэв ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех