Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арҫынсемпе хӗрарӑмсем, ачасем мӗнпе пулнӑ ҫавӑнпа ҫыран хӗрринелле ӑшталанса ыткӑнаҫҫӗ; ҫынсем пӗр-пӗринпе картишӗнчен картишне кӑшкӑрашса калаҫаҫҫӗ, пӗр-пӗринпе ҫапӑнаҫҫӗ, ҫухӑрашаҫҫӗ, такӑна-такӑна ӳкеҫҫӗ; кӗҫех шыв хӗррине халӑх кӗпӗрленсе тулчӗ.

Мужчины, женщины, дети впопыхах мчались к берегу, кто в чем был; жители перекликались со двора в двор, наскакивали друг на друга, вопили и падали; скоро у воды образовалась толпа.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫавӑнпа та вӗсем Лихая станцине ҫавӑрса илесшӗн тӑрӑшма пуҫлаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах тата Миллерово енчен — 5-мӗш армийӗн Каменская станици патӗнчи окопсем чавса выртнӑ арьергардне те татса ҫӗмӗрме ыткӑнаҫҫӗ.

Они начали окружать Лихую и одновременно со стороны Миллерова бросились на прорыв арьергарда 5-й армии, окопавшейся под станицей Каменской.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унтан каллех нимӗҫле командӑсем илтӗнеҫҫӗ тет тӑшмансем ҫӗкленсе атакӑна ыткӑнаҫҫӗ.

Затем снова слышалась немецкая команда, враги поднимались и шли в атаку.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑпӑклӑ хум тӑррисем ҫӳлелле ҫӗкленеҫҫӗ те, тӑкӑннӑ ҫулҫӑсемпе пӗрле, ҫыранӑн тепӗр хӗрринелле ыткӑнаҫҫӗ.

Пенистые гребни срывались и ©месте с оборванными листьями летели к тому берегу.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чарӑнма пӗлмен лашасем вара суха-кассисем, тӗмескесем, путӑксем тата ҫырма йӳпписем урлӑ ыткӑнаҫҫӗ, ляхсен юнланса пӗтнӗ виллисем ҫӗре ҫапӑнкаласа кӑна пыраҫҫӗ.

Летели бешеные кони по бороздам, буграм, через рвы и протоки, и бились о землю покрытые кровью и прахом ляшские трупы.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапӑҫу ӑна ӗҫкӗ пекех туйӑнать: ҫыннӑн пуҫӗ хӗрсе каять, куҫ умӗнчи мӗнпур ҫынсемпе япаласем пӑтрашӑнса пӗтеҫҫӗ, ҫын пуҫӗсем ыткӑнаҫҫӗ, лашасем ҫӗр ҫине шавлӑн пере-пере анаҫҫӗ, Андрий пульӑсем шӑхӑрнӑ тата хӗҫсем ялтӑртатнӑ хушӑра ӳсӗр ҫын пек малаллах вӗҫтерсе пырать, пурне те хӗҫпе ваклать, ҫын вакланине пӗрре те илтмест.

что-то пиршественное зрелось ему в те минуты, когда разгонится у человека голова, в глазах все мелькает несется, — летят головы, с громом падают на землю кони, а он несется, как пьяный, в свисте пуль в сабельном блеске, и наносит всем удары, и не слышит нанесенных.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫамрӑк запорожец таврашӗнче хӑйсен урисемпе вӗттӗн тапӑртатса тӑватӑ ҫын — ваттисем ташласа тӑраҫҫӗ: вӗсем ҫав тери хӑвӑрттӑн айккинелле ыткӑнаҫҫӗ, ҫӳлелле, музыкантсен пуҫӗ ҫинех, сикеҫҫӗ, унтан сасартӑк аялалла хутланса, хӑйсен кӗмӗл таканлӑ атӑ кӗллисемпе хытӑ ҫӗре тапӑртаттарса, ура хуҫса ташлама тытӑнаҫҫӗ.

Около молодого запорожца четверо старых выработывали довольно мелко ногами, вскидывались, как вихорь, на сторону, почти на голову музыкантам, и, вдруг опустившись, неслись вприсядку и били круто и крепко своими серебряными подковами плотно убитую землю.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Вӗсем, эпир васканине асӑрхасан, ҫавӑнтах пирӗн ҫине ыткӑнаҫҫӗ.

— Они разом кинутся на нас, если заметят, что мы оба торопимся.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем сӑрт айккипе анаталла мӗн пынӑ таран ыткӑнаҫҫӗ.

Они неслись во весь опор вниз по склону холма.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӗреҫесем пӗрин хыҫҫӑн тепри ыткӑнаҫҫӗ.

Дружно заработали лопаты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӗрачасем хаваслӑн ун патнелле ыткӑнаҫҫӗ.

Девочки радостно бросаются ей навстречу.

Каникул пӗтрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Магацитлсем ҫӑмарта евӗрлӗ вӗҫев аппарачӗсем патнелле ыткӑнаҫҫӗ, Ҫӗре пӑрахса хӑварса вӗҫеҫҫӗ.

Магацитлы бросились к летательным аппаратам, имеющим форму яиц, и стали покидать землю.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Туратлӑ мӑйракисене ҫурӑмӗсем ҫинелле хурса, нӳрлӗ те шупкарах хӗрлӗ чӗлхисене кӑларса, пӑлансем сиккипе ыткӑнаҫҫӗ.

Запрокинув на спину ветвистые рога, высунув влажные розовые языки, олени неслись вскачь.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Халех ак ачасем кӑшкӑрашма пуҫлаҫҫӗ, капкӑн патнелле ыткӑнаҫҫӗ ӗнтӗ», — шухӑшларӗ Нина Ивановна.

Нина Ивановна ждала, что сейчас поднимется невообразимый гвалт и ребята бросятся со всех ног к приманке.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хура тӗтӗмлӗ хӗрлӗ-ҫулӑм пайӑркисем, вӑйланнӑҫем вӑйланса, чернил пек тӗттӗмлӗхе ыткӑнаҫҫӗ.

Пламя разрасталось; красные с черной копотью языки рвались в чернильную тьму.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ачасемпе калаҫмасть, вӑл приказсем парать кӑна, ачасем ун хыҫҫӑн пӗр утӑм та юлмасӑр ҫӳреҫҫӗ, вӑл хушнисене тума урса кайнӑ пек ыткӑнаҫҫӗ.

Он не говорит с ребятами, он только приказывает, а они ходят за ним по пятам и сломя голову кидаются выполнять каждое его поручение.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем алӑк патнелле ыткӑнаҫҫӗ, тахӑшӗ пусма тӑрӑх кӗмсӗртеттерсе анать ӗнтӗ.

Ребята кидаются к дверям, и кто-то уже с грохотом несется вниз по лестнице.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара пурте чӳречесем патнелле ыткӑнаҫҫӗ — пӑхса та пулин илесчӗ вӑл хӳме ҫине, эпир ӑна мӗнле ҫӗмӗрессине тата ҫӗмӗрсен мӗн пулассине тавҫӑрса илесчӗ хуть.

Тогда все кидаются к окнам — хоть поглядеть пока на этот забор, хоть прикинуть, как это мы его сломаем и что из него получится.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хумсем ыткӑнаҫҫӗ ҫеҫ — шӑп та лӑп мана савӑнтаракан хумсем…

Волны точь-в-точь по моему вкусу.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пырсан-пырсан, хресченсем малалла талпӑнса ыткӑнаҫҫӗ, анчах салтаксем каялла ҫаврӑнса, вӗсене штыксемпе пӳлсе тӑраҫҫӗ.

Толпа рвалась вперед, но обернувшись лицом к толпе, и сдерживали ее напор штыками.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех