Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑнчӑклӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ывӑнчӑклӑ (тĕпĕ: ывӑнчӑклӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Миронӑн мӑн хырӑмлӑ, комод евӗрлӗ арӑмӗ пырса кӗчӗ, вӑл ун ҫине унӑн-кунӑн пӑхрӗ те, ывӑнчӑклӑ сасӑпа: — Кай, урӑх тум тӑхӑн! — терӗ.

Вошла беременная, похожая на комод, жена Мирона, осмотрела его и сказала усталым голосом: — Поди, переоденься!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ылтӑн вӑчӑрасемпе, брелоксемпе чӑнкӑртаттаркаласа, вӑл ылтӑн лорнет витӗр тутӑ куҫӗсемпе пӑхса, ывӑнчӑклӑ сасӑпа калаҫнӑ:

Позванивая золотыми цепочками, брелоками, глядя сытыми глазами в золотой лорнет, она говорила усталым голосом:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Курт темле шала кайнӑ, ывӑнчӑклӑ сасӑпа ыйтусем пачӗ.

Курт мертвым, усталым голосом, задавал вопросы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та вӑл ачан сӑнӗ ывӑнчӑклӑ пулнӑ, унӑн пысӑк, ҫаврака, ҫутӑлса тӑракан куҫӗсем, ҫамрӑк йӗкӗтӗнни пек мар, витӗр курмалла пӑхнӑ.

Только у мальчика этого было усталое лицо, и глаза его, большие, круглые, лучистые, смотрели с неюношеской проницательностью.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Старший лейтенантӑн ывӑнчӑклӑ, тусанланса пӗтнӗ сӑнӗ салхуланчӗ.

Усталое, запыленное лицо старшего лейтенанта подернулось грустью.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех